TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 16:00:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1799《首楞嚴義疏注經》CBETA 電子佛典 V1.25 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1799《Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.25 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1799 首楞嚴義疏注經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1799 Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 首楞嚴義疏注經卷第十(之一) Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh quyển đệ thập (chi nhất )     長水沙門子璿集     trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền tập 四破行陰三。一盡未盡相二。 tứ phá hạnh/hành/hàng uẩn tam 。nhất tận vị tận tướng nhị 。 一明區宇二。一想盡益相。 nhất minh khu vũ nhị 。nhất tưởng tận ích tướng 。 阿難。彼善男子。修三摩提。想陰盡者。 A-nan 。bỉ Thiện nam tử 。tu tam ma đề 。tưởng uẩn tận giả 。 是人平常。夢想消滅。寤寐恒一 想陰若存。 thị nhân bình thường 。mộng tưởng tiêu diệt 。ngụ mị hằng nhất  tưởng uẩn nhược/nhã tồn 。 寤即想像。寐即成夢。今想陰盡。即無有夢。 ngụ tức tưởng tượng 。mị tức thành mộng 。kim tưởng uẩn tận 。tức vô hữu mộng 。 以想陰是夢之元故。寤寐一者。雖有寤寐。以無想故。 dĩ tưởng uẩn thị mộng chi nguyên cố 。ngụ mị nhất giả 。tuy hữu ngụ mị 。dĩ vô tưởng cố 。 寤亦如寐。寐亦如寤。故云恒一。 ngụ diệc như mị 。mị diệc như ngụ 。cố vân hằng nhất 。 覺明虛靜猶如晴空。 Giác minh hư tĩnh do như tình không 。 無復麁重前塵影事 圓明心體。名為覺明。離想浮動。故名虛靜。 vô phục thô trọng tiền trần ảnh sự  Viên Minh tâm thể 。danh vi Giác minh 。ly tưởng phù động 。cố danh hư tĩnh 。 空喻覺明。晴喻離想。麁重即煩惱也。 không dụ Giác minh 。tình dụ ly tưởng 。thô trọng tức phiền não dã 。 以想陰是煩惱濁故。前塵影事即所想境。 dĩ tưởng uẩn thị phiền não trược cố 。tiền trần ảnh sự tức sở tưởng cảnh 。 能想既亡所想不立。故云無復。 năng tưởng ký vong sở tưởng bất lập 。cố vân vô phục 。 觀諸世間大地山河。 quán chư thế gian Đại địa sơn hà 。 如鏡鑒明來無所黏過無蹤跡虛受照應 觀緣也。 như kính giám minh lai vô sở niêm quá/qua vô tung tích hư thọ/thụ chiếu ưng  quán duyên dã 。 雖有根識緣諸境界。而不想像繫念在意。 tuy hữu căn thức duyên chư cảnh giới 。nhi bất tưởng tượng hệ niệm tại ý 。 故如其鏡照物無跡。但虛受虛照虛應而已。 cố như kỳ kính chiếu vật vô tích 。đãn hư thọ/thụ hư chiếu hư ưng nhi dĩ 。 亦可如鏡照於光明雖鑒無影。故云虛受。 diệc khả như kính chiếu ư quang minh tuy giám vô ảnh 。cố vân hư thọ/thụ 。 了罔陳習。唯一精真 了畢竟也。罔無也。 liễu võng trần tập 。duy nhất tinh chân  liễu tất cánh dã 。võng vô dã 。 陳舊也。習妄想也。畢竟無有無始妄習。 trần cựu dã 。tập vọng tưởng dã 。tất cánh vô hữu vô thủy vọng tập 。 唯有一靈真如性也。又了謂了別。即諸識也。 duy hữu nhất linh chân như tánh dã 。hựu liễu vị liễu biệt 。tức chư thức dã 。 罔謂罔象。陳習謂無始種子也。 võng vị võng tượng 。trần tập vị vô thủy chủng tử dã 。 唯一精真者唯一識陰。 duy nhất tinh chân giả duy nhất thức uẩn 。 也如下文云則湛了內罔象虛無微細精想。以對行陰。故云精真也。 dã như hạ văn vân tức trạm liễu nội võng tượng hư vô vi tế tinh tưởng 。dĩ đối hạnh/hành/hàng uẩn 。cố vân tinh chân dã 。 顯此行人得想陰盡唯識陰及行陰在。今此行陰又現披露。 hiển thử hạnh/hành/hàng nhân đắc tưởng uẩn tận duy thức uẩn cập hạnh/hành/hàng uẩn tại 。kim thử hạnh/hành/hàng uẩn hựu hiện phi lộ 。 故名識陰為精真也 二行陰現相。 cố danh thức uẩn vi/vì/vị tinh chân dã  nhị hạnh/hành/hàng uẩn hiện tướng 。 生滅根元從此披露。見諸十方十二眾生。 sanh diệt căn nguyên tòng thử phi lộ 。kiến chư thập phương thập nhị chúng sanh 。 畢殫其類。雖未通其各命由緒。見同生基。 tất đàn kỳ loại 。tuy vị thông kỳ các mạng do tự 。kiến đồng sanh cơ 。 猶如野馬熠熠清擾。為浮根塵究竟樞穴。 do như dã mã dập dập thanh nhiễu 。vi/vì/vị phù căn trần cứu cánh xu huyệt 。 此則名為行陰區宇 行陰是生滅元。 thử tức danh vi hạnh/hành/hàng uẩn khu vũ  hạnh/hành/hàng uẩn thị sanh diệt nguyên 。 以遷流造作故。想盡行現。故云披露。畢殫其類者。殫盡也。 dĩ thiên lưu tạo tác cố 。tưởng tận hạnh/hành/hàng hiện 。cố vân phi lộ 。tất đàn kỳ loại giả 。đàn tận dã 。 盡此十二類生皆從行出。以行是業體故。 tận thử thập nhị loại sanh giai tùng hạnh/hành/hàng xuất 。dĩ hạnh/hành/hàng thị nghiệp thể cố 。 未通各命者。雖已了知十二類生總從行出。 vị thông các mạng giả 。tuy dĩ liễu tri thập nhị loại sanh tổng tùng hạnh/hành/hàng xuất 。 而未知眾生別種在識陰中。 nhi vị tri chúng sanh biệt chủng tại thức uẩn trung 。 此即本識業苦種子。是眾生各別性命因由端緒也。 thử tức bổn thức nghiệp khổ chủng tử 。thị chúng sanh các biệt tánh mạng nhân do đoan tự dã 。 見同生基者。同分生基即行陰也。十二品類。 kiến đồng sanh cơ giả 。đồng phần sanh cơ tức hạnh/hành/hàng uẩn dã 。thập nhị phẩm loại 。 同以行陰為其基本。猶如野馬者。塵合陽氣鼓而為之。 đồng dĩ hạnh/hành/hàng uẩn vi/vì/vị kỳ cơ bổn 。do như dã mã giả 。trần hợp dương khí cổ nhi vi chi 。 熠熠即光起閃爍。喻生滅也。清擾者。 dập dập tức quang khởi thiểm thước 。dụ sanh diệt dã 。thanh nhiễu giả 。 即此行陰擾動生滅微細不停。以無想陰塵垢。 tức thử hạnh/hành/hàng uẩn nhiễu động sanh diệt vi tế bất đình 。dĩ vô tưởng uẩn trần cấu 。 故名清也。為浮根塵究竟樞穴者。門簨曰樞。 cố danh thanh dã 。vi/vì/vị phù căn trần cứu cánh xu huyệt giả 。môn tuẩn viết xu 。 門臼曰穴此皆動轉之要處也。根塵生滅。 môn cữu viết huyệt thử giai động chuyển chi yếu xứ/xử dã 。căn trần sanh diệt 。 皆以行陰為機紐處。了知此者正在行陰。 giai dĩ hạnh/hành/hàng uẩn vi/vì/vị ky nữu xứ/xử 。liễu tri thử giả chánh tại hạnh/hành/hàng uẩn 。 故云區宇 二明盡相。 cố vân khu vũ  nhị minh tận tướng 。 若此清擾熠熠元性。性入元澄。一澄元習。 nhược/nhã thử thanh nhiễu dập dập nguyên tánh 。tánh nhập nguyên trừng 。nhất trừng nguyên tập 。 如波瀾滅化為澄水。名行陰盡。 như ba lan diệt hóa vi/vì/vị trừng thủy 。danh hạnh/hành/hàng uẩn tận 。 是人則能超眾生濁。觀其所由。 thị nhân tức năng siêu chúng sanh trược 。quán kỳ sở do 。 幽隱妄想以為其本 性入元澄者。行陰若盡。遷流性澄。歸一藏識。 u ẩn vọng tưởng dĩ vi/vì/vị kỳ bổn  tánh nhập nguyên trừng giả 。hạnh/hành/hàng uẩn nhược/nhã tận 。thiên lưu tánh trừng 。quy nhất tạng thức 。 名入元澄。經云藏識海常住也。以觀行增勝。 danh nhập nguyên trừng 。Kinh vân tạng thức hải thường trụ dã 。dĩ quán hạnh/hành/hàng tăng thắng 。 能純生滅根元習氣。令其不動歸一識陰。 năng thuần sanh diệt căn nguyên tập khí 。lệnh kỳ bất động quy nhất thức uẩn 。 猶如澄水也。以行是眾生遷流業性故。 do như trừng thủy dã 。dĩ hạnh/hành/hàng thị chúng sanh thiên lưu nghiệp tánh cố 。 此若盡即超眾生濁也。行陰生滅微細難覺。 thử nhược/nhã tận tức siêu chúng sanh trược dã 。hạnh/hành/hàng uẩn sanh diệt vi tế nạn/nan giác 。 故名幽隱 二正明現境十。一二無因論二。一標。 cố danh u ẩn  nhị chánh minh hiện cảnh thập 。nhất nhị vô nhân luận nhị 。nhất tiêu 。 阿難當知。是得正知奢摩他中諸善男子。 A-nan đương tri 。thị đắc chánh tri xa ma tha trung chư Thiện nam tử 。 凝明正心。十類天魔不得其便。 ngưng minh chánh tâm 。thập loại thiên ma bất đắc kỳ tiện 。 方得精研窮生類本。於本類中生元露者。 phương đắc tinh nghiên cùng sanh loại bổn 。ư bổn loại trung sanh nguyên lộ giả 。 觀彼幽清圓擾動元。於圓元中起計度者。 quán bỉ u thanh viên nhiễu động nguyên 。ư viên nguyên trung khởi kế độ giả 。 是人墜入二無因論 止觀增勝想念不起。故云疑明正心。 thị nhân trụy nhập nhị vô nhân luận  chỉ quán tăng thắng tưởng niệm bất khởi 。cố vân nghi minh chánh tâm 。 欲界愛染不生。故云魔不得便。 dục giới ái nhiễm bất sanh 。cố vân ma bất đắc tiện 。 於此推窮生類之本。唯一行陰幽隱清虛。以為一切生滅之元。 ư thử thôi cùng sanh loại chi bổn 。duy nhất hạnh/hành/hàng uẩn u ẩn thanh hư 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết sanh diệt chi nguyên 。 今既披露。此外更無眾生之本。 kim ký phi lộ 。thử ngoại cánh vô chúng sanh chi bổn 。 便執世間無因而起。 tiện chấp thế gian vô nhân nhi khởi 。 以不知善惡因由差別種子在識陰故。即外道論因此而有。 dĩ bất tri thiện ác nhân do sái biệt chủng tử tại thức uẩn cố 。tức ngoại đạo luận nhân thử nhi hữu 。 皆修行至此邪慧忽生。名為見發。非是本來別有外道 二釋二。 giai tu hành chí thử tà tuệ hốt sanh 。danh vi kiến phát 。phi thị bản lai biệt hữu ngoại đạo  nhị thích nhị 。 一計本無因二。一正辨。 nhất kế bổn vô nhân nhị 。nhất chánh biện 。 一者。是人見本無因。何以故。 nhất giả 。thị nhân kiến bổn vô nhân 。hà dĩ cố 。 是人既得生基全破。乘于眼根八百功德。 thị nhân ký đắc sanh cơ toàn phá 。thừa vu nhãn căn bát bách công đức 。 見八萬劫所有眾生業流灣環死。此生彼。 kiến bát vạn kiếp sở hữu chúng sanh nghiệp lưu loan hoàn tử 。thử sanh bỉ 。 秖見眾生輪迴其處。八萬劫外。冥無所觀。便作是解。 kì kiến chúng sanh Luân-hồi kỳ xứ/xử 。bát vạn kiếp ngoại 。minh vô sở quán 。tiện tác thị giải 。 此等世間十方眾生。 thử đẳng thế gian thập phương chúng sanh 。 八萬劫來無因自有 生基全破行陰現也。八百功德。謂由定力。 bát vạn kiếp lai vô nhân tự hữu  sanh cơ toàn phá hạnh/hành/hàng uẩn hiện dã 。bát bách công đức 。vị do định lực 。 發其眼根本分功德。百倍增勝。乘此通力。 phát kỳ nhãn căn bổn phần công đức 。bách bội tăng thắng 。thừa thử thông lực 。 見八萬劫眾生死此生彼。過此不知。亦是行陰勢力盡處。 kiến bát vạn kiếp chúng sanh tử thử sanh bỉ 。quá/qua thử bất tri 。diệc thị hạnh/hành/hàng uẩn thế lực tận xứ/xử 。 不知識陰生因種子無明所熏感果差別。 bất tri thức uẩn sanh nhân chủng tử vô minh sở huân cảm quả sái biệt 。 以不知故。便執本來無因而有。 dĩ bất tri cố 。tiện chấp bản lai vô nhân nhi hữu 。 如見飛鳥遠不及處。便謂為無。以眼根取塵本唯八百。 như kiến phi điểu viễn bất cập xứ/xử 。tiện vị vi/vì/vị vô 。dĩ nhãn căn thủ trần bổn duy bát bách 。 世間通力不越於此。 thế gian thông lực bất việt ư thử 。 若出世通過此無礙 二結成。 nhược/nhã xuất thế thông quá/qua thử vô ngại  nhị kết thành 。 由此計度亡正遍知。墮落外道。 do thử kế độ vong Chánh-biến-Tri 。đọa lạc ngoại đạo 。 惑菩提性如文 二計末無因二。一正辨。 hoặc Bồ-đề tánh như văn  nhị kế mạt vô nhân nhị 。nhất chánh biện 。 二者是人見末無因。何以故。 nhị giả thị nhân kiến mạt vô nhân 。hà dĩ cố 。 是人於生既見其根。知人生人。悟鳥生鳥。烏從來黑。 thị nhân ư sanh ký kiến kỳ căn 。tri nhân sanh nhân 。ngộ điểu sanh điểu 。ô tòng lai hắc 。 鵠從來白。人天本竪。畜生本橫。白非洗成。 hộc tòng lai bạch 。nhân thiên bổn thọ 。súc sanh bổn hoạnh 。bạch phi tẩy thành 。 黑非染造。從八萬劫無復改移。今盡此形亦復如是。 hắc phi nhiễm tạo 。tùng bát vạn kiếp vô phục cải di 。kim tận thử hình diệc phục như thị 。 而我本來不見菩提。云何更有成菩提事。 nhi ngã bản lai bất kiến Bồ-đề 。vân hà cánh hữu thành Bồ-đề sự 。 當知今日一切物象皆本無因 初二句標。 đương tri kim nhật nhất thiết vật tượng giai bổn vô nhân  sơ nhị cú tiêu 。 何以下出所以。今盡下正顯末無因義。 hà dĩ hạ xuất sở dĩ 。kim tận hạ chánh hiển mạt vô nhân nghĩa 。 以本無因故末亦如是。八萬劫前不見菩提。 dĩ bổn vô nhân cố mạt diệc như thị 。bát vạn kiếp tiền bất kiến Bồ-đề 。 八萬劫後亦復如是。以見本無。末亦無也。 bát vạn kiếp hậu diệc phục như thị 。dĩ kiến bản vô 。mạt diệc vô dã 。 知人生人等者。人只生人。無因生鳥。鳥只生鳥。 tri nhân sanh nhân đẳng giả 。nhân chỉ sanh nhân 。vô nhân sanh điểu 。điểu chỉ sanh điểu 。 無因生人。此皆不知新造異業感異類生。 vô nhân sanh nhân 。thử giai bất tri tân tạo dị nghiệp cảm dị loại sanh 。 故成此執 二結成。 cố thành thử chấp  nhị kết thành 。 由此計度亡正遍知。墮落外道。惑菩提性。 do thử kế độ vong Chánh-biến-Tri 。đọa lạc ngoại đạo 。hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第一外道立無因論 二四遍常論 thị tắc danh vi đệ nhất ngoại đạo lập vô nhân luận  nhị tứ biến thường luận 三。一標。 tam 。nhất tiêu 。 阿難。是三摩中諸善男子。凝明正心。 A-nan 。thị tam ma trung chư Thiện nam tử 。ngưng minh chánh tâm 。 魔不得便。窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 ma bất đắc tiện 。cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於圓常中起計度者。是人墜入四遍常論 圓常者。 ư viên thường trung khởi kế độ giả 。thị nhân trụy nhập tứ biến thường luận  viên thường giả 。 行陰生滅相續不失。故名常。 hạnh/hành/hàng uẩn sanh diệt tướng tục bất thất 。cố danh thường 。 由計四種遍一切法。故名圓也 二釋四。一二萬劫常。 do kế tứ chủng biến nhất thiết pháp 。cố danh viên dã  nhị thích tứ 。nhất nhị vạn kiếp thường 。 一者。是人窮心境性。二處無因。 nhất giả 。thị nhân cùng tâm cảnh tánh 。nhị xứ/xử vô nhân 。 修習能知二萬劫中十方眾生所有生滅咸皆循環不曾散 tu tập năng tri nhị vạn kiếp trung thập phương chúng sanh sở hữu sanh diệt hàm giai tuần hoàn bất tằng tán 失。計以為常 於勝定中。以心境二法。 thất 。kế dĩ vi/vì/vị thường  ư thắng định trung 。dĩ tâm cảnh nhị Pháp 。 為所窮處。由是觀成。 vi/vì/vị sở cùng xứ/xử 。do thị quán thành 。 知二萬劫十方眾生生滅循環不曾散失。如水為氷氷還成水。 tri nhị vạn kiếp thập phương chúng sanh sanh diệt tuần hoàn bất tằng tán thất 。như thủy vi/vì/vị băng băng hoàn thành thủy 。 雖循環而體不失。故名為常 二四萬劫常。 tuy tuần hoàn nhi thể bất thất 。cố danh vi thường  nhị tứ vạn kiếp thường 。 二者。是人窮四大元。四性常性。 nhị giả 。thị nhân cùng tứ đại nguyên 。tứ tánh thường tánh 。 修習能知四萬劫中十方眾生所有生滅咸皆體恒不曾散 tu tập năng tri tứ vạn kiếp trung thập phương chúng sanh sở hữu sanh diệt hàm giai thể hằng bất tằng tán 失。計以為常 此人觀中。以四大為所觀處。 thất 。kế dĩ vi/vì/vị thường  thử nhân quán trung 。dĩ tứ đại vi/vì/vị sở quán xứ/xử 。 觀成能知四萬劫中眾生生滅咸皆體常。 quán thành năng tri tứ vạn kiếp trung chúng sanh sanh diệt hàm giai thể thường 。 以眾生皆以四大為體四大既常眾生亦常。 dĩ chúng sanh giai dĩ tứ đại vi/vì/vị thể tứ đại ký thường chúng sanh diệc thường 。 故無散失 三八萬劫常。 cố vô tán thất  tam bát vạn kiếp thường 。 三者。 tam giả 。 是人窮盡六根末那執受心意識中本元由處。性常恒故。 thị nhân cùng tận lục căn mạt na chấp thọ tâm ý thức trung bổn nguyên do xứ/xử 。tánh thường hằng cố 。 修習能知八萬劫中一切眾生循環不失本來常住。窮不失性。 tu tập năng tri bát vạn kiếp trung nhất thiết chúng sanh tuần hoàn bất thất bản lai thường trụ 。cùng bất thất tánh 。 計以為常 梵云訖利瑟吒耶末那。此云染污意。 kế dĩ vi/vì/vị thường  phạm vân cật lợi sắt trá da mạt na 。thử vân nhiễm ô ý 。 執受者即第八識。窮此八識。性元是常。 chấp thọ giả tức đệ bát thức 。cùng thử bát thức 。tánh nguyên thị thường 。 由是能知八萬劫中眾生生滅不斷不散。 do thị năng tri bát vạn kiếp trung chúng sanh sanh diệt bất đoạn bất tán 。 以眾生無不具有八種識故。八識既生滅不失。 dĩ chúng sanh vô bất cụ hữu bát chủng thức cố 。bát thức ký sanh diệt bất thất 。 眾生亦然。故名常也 四不生滅常。 chúng sanh diệc nhiên 。cố danh thường dã  tứ bất sanh diệt thường 。 四者。是人既盡想元。生理更無流止運轉。 tứ giả 。thị nhân ký tận tưởng nguyên 。sanh lý cánh vô lưu chỉ vận chuyển 。 生滅想心今已永滅。理中自然成不生滅。 sanh diệt tưởng tâm kim dĩ vĩnh diệt 。lý trung tự nhiên thành bất sanh diệt 。 因心所度。計以為常 生理即行陰。以見想盡。 nhân tâm sở độ 。kế dĩ vi/vì/vị thường  sanh lý tức hạnh/hành/hàng uẩn 。dĩ kiến tưởng tận 。 想能運動。今已息故。運動既無。 tưởng năng vận động 。kim dĩ tức cố 。vận động ký vô 。 不生滅理自然是行。此於生滅計不生滅。故執為常 三結。 bất sanh diệt lý tự nhiên thị hạnh/hành/hàng 。thử ư sanh diệt kế bất sanh diệt 。cố chấp vi/vì/vị thường  tam kết 。 由此計常亡正遍知。墮落外道。惑菩提性。 do thử kế thường vong Chánh-biến-Tri 。đọa lạc ngoại đạo 。hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第二外道立圓常論 正遍知即菩提 thị tắc danh vi đệ nhị ngoại đạo lập viên thường luận  Chánh-biến-Tri tức Bồ-đề 性。那倒分別故失正。唯局二四八萬劫中。 tánh 。na đảo phân biệt cố thất chánh 。duy cục nhị tứ bát vạn kiếp trung 。 餘不能知。故失正遍。知遍知既亡。 dư bất năng trai 。cố thất chánh biến 。tri biến tri ký vong 。 故成外道邪論 三四一分常論三。初標。 cố thành ngoại đạo tà luận  tam tứ nhất phần thường luận tam 。sơ tiêu 。 又三摩中。諸善男子。堅凝正心。魔不得便。 hựu tam ma trung 。chư Thiện nam tử 。kiên ngưng chánh tâm 。ma bất đắc tiện 。 窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於自他中起計度者。 ư tự tha trung khởi kế độ giả 。 是人墜入四顛倒見一分無常一分常論 或執我能生他我常他無常。 thị nhân trụy nhập tứ điên đảo kiến nhất phân vô thường nhất phân thường luận  hoặc chấp ngã năng sanh tha ngã thường tha vô thường 。 或執我從他生他常我無常。 hoặc chấp ngã tòng tha sanh tha thường ngã vô thường 。 皆計一分無常一分常論 二釋四。一我常彼無常。 giai kế nhất phân vô thường nhất phân thường luận  nhị thích tứ 。nhất ngã thường bỉ vô thường 。 一者。是人觀妙明心遍十方界湛然。 nhất giả 。thị nhân quán diệu minh tâm biến thập phương giới trạm nhiên 。 以為究竟神我。從是則計我遍十方凝明不動。 dĩ vi/vì/vị cứu cánh thần ngã 。tùng thị tắc kế ngã biến thập phương ngưng minh bất động 。 一切眾生。於我心中自生自死。 nhất thiết chúng sanh 。ư ngã tâm trung tự sanh tự tử 。 則我心性名之為常。 tức ngã tâm tánh danh chi vi/vì/vị thường 。 彼生滅者真無常性 此人修定既未證真。有漏觀中。觀妙明心遍十方界。假想而見。 bỉ sanh diệt giả chân vô thường tánh  thử nhân tu định ký vị chứng chân 。hữu lậu quán trung 。quán diệu minh tâm biến thập phương giới 。giả tưởng nhi kiến 。 不知無明妄識變影似真。 bất tri vô minh vọng thức biến ảnh tự chân 。 執此妄心遍十方界。以為真我凝明不動。定力持故。見諸眾生。 chấp thử vọng tâm biến thập phương giới 。dĩ vi/vì/vị chân ngã ngưng minh bất động 。định lực trì cố 。kiến chư chúng sanh 。 於我心中自生自死。即是無常。 ư ngã tâm trung tự sanh tự tử 。tức thị vô thường 。 我不動者即是常故 二劫壞劫不壞。 ngã bất động giả tức thị thường cố  nhị kiếp hoại kiếp bất hoại 。 二者。是人不觀其心。遍觀十方恒沙國土。 nhị giả 。thị nhân bất quán kỳ tâm 。biến quán thập phương hằng sa quốc độ 。 見劫壞處。名為究竟無常種性。劫不壞處。 kiến kiếp hoại xứ/xử 。danh vi cứu cánh vô thường chủng tánh 。kiếp bất hoại xứ/xử 。 名究竟常 此人定中乘通。見十方界。 danh cứu cánh thường  thử nhân định Trung thừa thông 。kiến thập phương giới 。 於中見界未壞。便執為常。見已壞處。執無常性。 ư trung kiến giới vị hoại 。tiện chấp vi/vì/vị thường 。kiến dĩ hoại xứ/xử 。chấp vô thường tánh 。 此雖觀器。必帶正報 三我如微塵轉。 thử tuy quán khí 。tất đái chánh báo  tam ngã như vi trần chuyển 。 三者。是人別觀我心。精細微密猶如微塵。 tam giả 。thị nhân biệt quán ngã tâm 。tinh tế vi mật do như vi trần 。 流轉十方。性無移改。能令此身即生即滅。 lưu chuyển thập phương 。tánh vô di cải 。năng lệnh thử thân tức sanh tức diệt 。 其不壞性。名我性常一切死生從我流出。 kỳ bất hoại tánh 。danh ngã tánh thường nhất thiết tử sanh tùng ngã lưu xuất 。 名無常性 我心如微塵者。以心性微密難見。 danh vô thường tánh  ngã tâm như vi trần giả 。dĩ tâm tánh vi mật nạn/nan kiến 。 故如微塵。非謂其小也。此執微細心性。以之為我。 cố như vi trần 。phi vị kỳ tiểu dã 。thử chấp vi tế tâm tánh 。dĩ chi vi/vì/vị ngã 。 我者自在。主宰為義。故能流轉性無移改。 ngã giả tự tại 。chủ tể vi/vì/vị nghĩa 。cố năng lưu chuyển tánh vô di cải 。 却能令此麁蘊色身有生有滅。 khước năng lệnh thử thô uẩn sắc thân hữu sanh hữu diệt 。 以此麁蘊皆從我心所流出故。所流出者名為無常。 dĩ thử thô uẩn giai tùng ngã tâm sở lưu xuất cố 。sở lưu xuất giả danh vi vô thường 。 能流出者名為常性 四行常餘無常。 năng lưu xuất giả danh vi thường tánh  tứ hạnh/hành/hàng thường dư vô thường 。 四者。是人知想陰盡。見行陰流。行陰常流。 tứ giả 。thị nhân tri tưởng uẩn tận 。kiến hạnh/hành/hàng uẩn lưu 。hạnh/hành/hàng uẩn thường lưu 。 計為常性。色受想等今已滅盡。 kế vi/vì/vị thường tánh 。sắc thọ/thụ tưởng đẳng kim dĩ diệt tận 。 名為無常 行陰披露現見遷流。故執為常。想等。 danh vi vô thường  hạnh/hành/hàng uẩn phi lộ hiện kiến thiên lưu 。cố chấp vi/vì/vị thường 。tưởng đẳng 。 觀中暫伏不起。故執無常。是故此身一分無常。 quán trung tạm phục bất khởi 。cố chấp vô thường 。thị cố thử thân nhất phân vô thường 。 一分常也 三結。 nhất phân thường dã  tam kết 。 由此計度一分無常一分常故。墮落外道。 do thử kế độ nhất phân vô thường nhất phân thường cố 。đọa lạc ngoại đạo 。 惑菩提性。 hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第三外道一分常論 四四有邊論三。一標。 thị tắc danh vi đệ tam ngoại đạo nhất phân thường luận  tứ tứ hữu biên luận tam 。nhất tiêu 。 又三摩中諸善男子。堅凝正心。魔不得便。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。kiên ngưng chánh tâm 。ma bất đắc tiện 。 窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於分位中生計度者。是人墜入四有邊論 想陰盡處。 ư phần vị trung sanh kế độ giả 。thị nhân trụy nhập tứ hữu biên luận  tưởng uẩn tận xứ/xử 。 有四分位。計此以為有邊無邊 二釋四。一三世。 hữu tứ phân vị 。kế thử dĩ vi/vì/vị hữu biên vô biên  nhị thích tứ 。nhất tam thế 。 一者。是人心計生元流用不息。計過未者。 nhất giả 。thị nhân tâm kế sanh nguyên lưu dụng bất tức 。kế quá/qua vị giả 。 名為有邊。計相續心。名為無邊 此人心計。 danh vi hữu biên 。kế tướng tục tâm 。danh vi vô biên  thử nhân tâm kế 。 行陰現今流注不息。名為無邊。過未不見。 hạnh/hành/hàng uẩn hiện kim lưu chú bất tức 。danh vi vô biên 。quá/qua vị bất kiến 。 名為有邊。此約流用生滅不息無有邊際。 danh vi hữu biên 。thử ước lưu dụng sanh diệt bất tức vô hữu biên tế 。 說無邊耳 二眾生。 thuyết vô biên nhĩ  nhị chúng sanh 。 二者。是人觀八萬劫則見眾生。 nhị giả 。thị nhân quán bát vạn kiếp tức kiến chúng sanh 。 八萬劫前寂無聞見。無聞見處。名為無邊。有眾生處。 bát vạn kiếp tiền tịch vô văn kiến 。vô văn kiến xứ 。danh vi vô biên 。hữu chúng sanh xứ 。 名為有邊 雖八萬劫見於眾生。然有分劑。 danh vi hữu biên  tuy bát vạn kiếp kiến ư chúng sanh 。nhiên hữu phần tề 。 故曰有邊。此外寂然不見有生。則無分劑。 cố viết hữu biên 。thử ngoại tịch nhiên bất kiến hữu sanh 。tức vô phần tề 。 故執無邊 三心性。 cố chấp vô biên  tam tâm tánh 。 三者。是人計我遍知得無邊性。 tam giả 。thị nhân kế ngã biến tri đắc vô biên tánh 。 彼一切人現我知中。我曾不知彼之知性。 bỉ nhất thiết nhân hiện ngã tri trung 。ngã tằng bất tri bỉ chi tri tánh 。 名彼不得無邊之心但有邊性 我能遍知一切眾生。 danh bỉ bất đắc vô biên chi tâm đãn hữu biên tánh  ngã năng biến tri nhất thiết chúng sanh 。 一切眾生現為我知故我即得無邊心也。 nhất thiết chúng sanh hiện vi/vì/vị ngã tri cố ngã tức đắc vô biên tâm dã 。 我曾不知下。彼一切人雖有於知。 ngã tằng bất tri hạ 。bỉ nhất thiết nhân tuy hữu ư tri 。 此知且不現我知中。以不現故。即是有邊 四生滅。 thử tri thả bất hiện ngã tri trung 。dĩ ất hiện cố 。tức thị hữu biên  tứ sanh diệt 。 四者。是人窮行陰空。以其所見。 tứ giả 。thị nhân cùng hạnh/hành/hàng uẩn không 。dĩ kỳ sở kiến 。 心路籌度一切眾生。一身之中。計其咸皆半生半滅。 tâm lộ trù độ nhất thiết chúng sanh 。nhất thân chi trung 。kế kỳ hàm giai bán sanh bán diệt 。 明其世界一切所有。一半有邊。 minh kỳ thế giới nhất thiết sở hữu 。nhất bán hữu biên 。 一半無邊 窮行陰空者。想盡行露。今於觀中。研令取空也。 nhất bán vô biên  cùng hạnh/hành/hàng uẩn không giả 。tưởng tận hạnh/hành/hàng lộ 。kim ư quán trung 。nghiên lệnh thủ không dã 。 以研窮心。計度行陰。 dĩ nghiên cùng tâm 。kế độ hạnh/hành/hàng uẩn 。 一切眾生一身之內即生即滅。世界亦爾。生處有邊。滅處無邊。 nhất thiết chúng sanh nhất thân chi nội tức sanh tức diệt 。thế giới diệc nhĩ 。sanh xứ hữu biên 。diệt xứ/xử vô biên 。 生現見故。滅不見故 三結。 sanh hiện kiến cố 。diệt bất kiến cố  tam kết 。 由是計度有邊無邊。墮落外道。惑菩提性。 do thị kế độ hữu biên vô biên 。đọa lạc ngoại đạo 。hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第四外道立有邊論 五四不死矯亂 thị tắc danh vi đệ tứ ngoại đạo lập hữu biên luận  ngũ tứ bất tử kiểu loạn 論三。一標。 luận tam 。nhất tiêu 。 又三摩中諸善男子。堅凝正心。魔不得便。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。kiên ngưng chánh tâm 。ma bất đắc tiện 。 窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於知見中生計度者。 ư tri kiến trung sanh kế độ giả 。 是人墜入四種顛倒不死矯亂遍計虛論 此人於知見中。不能決擇。有人問者。 thị nhân trụy nhập tứ chủng điên đảo bất tử kiểu loạn biến kế hư luận  thử nhân ư tri kiến trung 。bất năng quyết trạch 。hữu nhân vấn giả 。 皆矯智亂答。言不死者。准婆沙說。 giai kiểu trí loạn đáp 。ngôn bất tử giả 。chuẩn Bà sa thuyết 。 外道計天常住名為不死。計不亂答得生彼天。 ngoại đạo kế Thiên thường trụ danh vi bất tử 。kế bất loạn đáp đắc sanh bỉ Thiên 。 若實不知而輒答者。恐成矯亂。故有問時。 nhược/nhã thật bất tri nhi triếp đáp giả 。khủng thành kiểu loạn 。cố hữu vấn thời 。 答言祕密不應皆說。或不定答。 đáp ngôn bí mật bất ưng giai thuyết 。hoặc bất định đáp 。 佛法呵云此真矯亂 二釋四。一八亦。 Phật Pháp ha vân thử chân kiểu loạn  nhị thích tứ 。nhất bát diệc 。 一者。是人觀變化元。見遷流處。名之為變。 nhất giả 。thị nhân quán biến hóa nguyên 。kiến thiên lưu xứ/xử 。danh chi vi/vì/vị biến 。 見相續處。名之為恒。見所見處。名之為生。 kiến tướng tục xứ/xử 。danh chi vi/vì/vị hằng 。kiến sở kiến xứ/xử 。danh chi vi/vì/vị sanh 。 不見見處。名之為滅。相續之因性不斷處。 bất kiến kiến xứ 。danh chi vi/vì/vị diệt 。tướng tục chi nhân tánh bất đoạn xứ/xử 。 名之為增。正相續中中所離處。名之為減。 danh chi vi/vì/vị tăng 。chánh tướng tục trung trung sở ly xứ/xử 。danh chi vi/vì/vị giảm 。 各各生處。名之為有。互互亡處。名之為無。 các các sanh xứ 。danh chi vi/vì/vị hữu 。hỗ hỗ vong xứ/xử 。danh chi vi/vì/vị vô 。 以理都觀。用心別見 別義觀行也。於一生滅行陰。 dĩ lý đô quán 。dụng tâm biệt kiến  biệt nghĩa quán hạnh/hành/hàng dã 。ư nhất sanh diệt hạnh/hành/hàng uẩn 。 分為八義。別見謂常變生滅增減有無也。 phần vi/vì/vị bát nghĩa 。biệt kiến vị thường biến sanh diệt tăng giảm hữu vô dã 。 不見見者見不見也。滅處不可見故。餘如文。 bất kiến kiến giả kiến bất kiến dã 。diệt xứ/xử bất khả kiến cố 。dư như văn 。 有求法人。來問其義。 hữu cầu Pháp nhân 。lai vấn kỳ nghĩa 。 答言我今亦生亦滅亦有亦無亦增亦減。於一切時皆亂其語。 đáp ngôn ngã kim diệc sanh diệc diệt diệc hữu diệc vô diệc tăng diệc giảm 。ư nhất thiết thời giai loạn kỳ ngữ 。 令彼前人遺失章句 約義答問。略舉六義也。 lệnh bỉ tiền nhân di thất chương cú  ước nghĩa đáp vấn 。lược cử lục nghĩa dã 。 以不能定其道理。但兩楹答。故云亦生亦滅等。 dĩ ất năng định kỳ đạo lý 。đãn lượng (lưỡng) doanh đáp 。cố vân diệc sanh diệc diệt đẳng 。 令彼前人於章句中不得義理。 lệnh bỉ tiền nhân ư chương cú trung bất đắc nghĩa lý 。 故云遺失章句 二唯無。 cố vân di thất chương cú  nhị duy vô 。 二者。是人諦觀其心互互無處。因無得證。 nhị giả 。thị nhân đế quán kỳ tâm hỗ hỗ vô xứ/xử 。nhân vô đắc chứng 。 有人來問。唯答一字。但言其無。 hữu nhân lai vấn 。duy đáp nhất tự 。đãn ngôn kỳ vô 。 除無之餘無所言說 念念滅處。名互互無。以心纔生即滅。 trừ vô chi dư vô sở ngôn thuyết  niệm niệm diệt xứ/xử 。danh hỗ hỗ vô 。dĩ tâm tài sanh tức diệt 。 無體可得。行既如是。諸法亦然。 vô thể khả đắc 。hạnh/hành/hàng ký như thị 。chư Pháp diệc nhiên 。 故云因無得證。故有問者。但答無耳 三只是。 cố vân nhân vô đắc chứng 。cố hữu vấn giả 。đãn đáp vô nhĩ  tam chỉ thị 。 三者。是人諦觀其心各各有處。因有得證。 tam giả 。thị nhân đế quán kỳ tâm các các hữu xứ 。nhân hữu đắc chứng 。 有人來問。唯答一字。但言其是。 hữu nhân lai vấn 。duy đáp nhất tự 。đãn ngôn kỳ thị 。 除是之餘無所言說 念念生處。名各各有。 trừ thị chi dư vô sở ngôn thuyết  niệm niệm sanh xứ 。danh các các hữu 。 因是得證一切皆有。有人來問但答是者。 nhân thị đắc chứng nhất thiết giai hữu 。hữu nhân lai vấn đãn đáp thị giả 。 雖見其心念念有生意計皆有。又見其滅。不敢答有。 tuy kiến kỳ tâm niệm niệm hữu sanh ý kế giai hữu 。hựu kiến kỳ diệt 。bất cảm đáp hữu 。 故但答是。擬防其失 四俱見。 cố đãn đáp thị 。nghĩ phòng kỳ thất  tứ câu kiến 。 四者。見人有無俱見。其境枝故其心亦亂。 tứ giả 。kiến nhân hữu vô câu kiến 。kỳ cảnh chi cố kỳ tâm diệc loạn 。 有人來問。 hữu nhân lai vấn 。 答言亦有即是亦無亦無之中不是亦有。一切矯亂。無容窮詰 此有無俱計也。 đáp ngôn diệc hữu tức thị diệc vô diệc vô chi trung bất thị diệc hữu 。nhất thiết kiểu loạn 。vô dung cùng cật  thử hữu vô câu kế dã 。 其境枝故其心亦亂者。以不定是一義。 kỳ cảnh chi cố kỳ tâm diệc loạn giả 。dĩ ất định thị nhất nghĩa 。 故成亂也。以前二論但偏證有無。 cố thành loạn dã 。dĩ tiền nhị luận đãn Thiên chứng hữu vô 。 今此一論即有無俱見也。亦有即是亦無者。 kim thử nhất luận tức hữu vô câu kiến dã 。diệc hữu tức thị diệc vô giả 。 意計亦有之中即有於無。得成有無計也。 ý kế diệc hữu chi trung tức hữu ư vô 。đắc thành hữu vô kế dã 。 亦無之中不是亦有者。雖於有中說無。二相各別。 diệc vô chi trung bất thị diệc hữu giả 。tuy ư hữu trung thuyết vô 。nhị tướng các biệt 。 故云不是亦有。無容窮詰者。若詰有即是無。 cố vân bất thị diệc hữu 。vô dung cùng cật giả 。nhược/nhã cật hữu tức thị vô 。 又云無中不是亦有。若詰無不是有。 hựu vân vô trung bất thị diệc hữu 。nhược/nhã cật vô bất thị hữu 。 又云亦有即是亦無。互相遮防。故難窮詰 三結。 hựu vân diệc hữu tức thị diệc vô 。hỗ tương già phòng 。cố nạn/nan cùng cật  tam kết 。 由此計度矯亂虛無。墮落外道。惑菩提性。 do thử kế độ kiểu loạn hư vô 。đọa lạc ngoại đạo 。hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第五外道四顛倒性不死矯亂遍計虛 thị tắc danh vi đệ ngũ ngoại đạo tứ điên đảo tánh bất tử kiểu loạn biến kế hư 論 如是四論。長阿含云。 luận  như thị tứ luận 。Trường A Hàm vân 。 一者若沙門婆羅門等。作如是見。云不知善惡有報耶。 nhất giả nhược/nhã sa môn Bà la môn đẳng 。tác như thị kiến 。vân bất tri thiện ác hữu báo da 。 若如是問我。我不能答。有愧有畏。我當答言。 nhược như thị vấn ngã 。ngã bất năng đáp 。hữu quý hữu úy 。ngã đương đáp ngôn 。 此事異此事不異。此事非異非不異。是為初見。 thử sự dị thử sự bất dị 。thử sự phi dị phi bất dị 。thị vi/vì/vị sơ kiến 。 二以他世有無問。亦作此答。 nhị dĩ tha thế hữu vô vấn 。diệc tác thử đáp 。 三以何者為善惡問。亦作此答。第四愚冥暗鈍。若他有問。 tam dĩ hà giả vi/vì/vị thiện ác vấn 。diệc tác thử đáp 。đệ tứ ngu minh ám độn 。nhược/nhã tha hữu vấn 。 俱隨言印可。但云如是。如有問云蘊有幾種。 câu tùy ngôn ấn khả 。đãn vân như thị 。như hữu vấn vân uẩn hữu ki chủng 。 彼反問云。汝意謂幾。他即答言我意謂五。 bỉ phản vấn vân 。nhữ ý vị kỷ 。tha tức đáp ngôn ngã ý vị ngũ 。 彼云如是。或云此事異等 六十六有相論三。 bỉ vân như thị 。hoặc vân thử sự dị đẳng  lục thập lục hữu tướng luận tam 。 初標。 sơ tiêu 。 又三摩中諸善男子。堅凝正心。魔不得便。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。kiên ngưng chánh tâm 。ma bất đắc tiện 。 窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於無盡流生計度者。 ư vô tận lưu sanh kế độ giả 。 是人墜入死後有相發心顛倒 無盡流行陰也。今見行遷。却執於我。 thị nhân trụy nhập tử hậu hữu tướng phát tâm điên đảo  vô tận lưu hạnh/hành/hàng uẩn dã 。kim kiến hạnh/hành/hàng Thiên 。khước chấp ư ngã 。 死後有相者。以行是我所有故。行既遷流不息。 tử hậu hữu tướng giả 。dĩ hạnh/hành/hàng thị ngã sở hữu cố 。hạnh/hành/hàng ký thiên lưu bất tức 。 故我死後有相也 二釋二。初本計。 cố ngã tử hậu hữu tướng dã  nhị thích nhị 。sơ bản kế 。 或自固身。云色是我。或見我圓含遍國土。 hoặc tự cố thân 。vân sắc thị ngã 。hoặc kiến ngã viên hàm biến quốc độ 。 云我有色。或彼前緣隨我迴復。云色屬我。 vân ngã hữu sắc 。hoặc bỉ tiền duyên tùy ngã hồi phục 。vân sắc chúc ngã 。 或復我依行中相續。云我在色。 hoặc phục ngã y hạnh/hành/hàng trung tướng tục 。vân ngã tại sắc 。 皆計度言死後有相。 giai kế độ ngôn tử hậu hữu tướng 。 如是循環有十六相 初約色蘊具出四句。皆云死後有相。如是循環。 như thị tuần hoàn hữu thập lục tướng  sơ ước sắc uẩn cụ xuất tứ cú 。giai vân tử hậu hữu tướng 。như thị tuần hoàn 。 例作後三陰十二句也。固身者。固堅也。 lệ tác hậu tam uẩn thập nhị cú dã 。cố thân giả 。cố kiên dã 。 堅執現今形色是我本體。色陰既爾。受想行等例此而作。 kiên chấp hiện kim hình sắc thị ngã bổn thể 。sắc uẩn ký nhĩ 。thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng đẳng lệ thử nhi tác 。 成十六句。問前三陰盡。唯行識二陰。 thành thập lục cú 。vấn tiền tam uẩn tận 。duy hạnh/hành/hàng thức nhị uẩn 。 何得更執前三又不言識。答前之三陰。觀中雖破。 hà đắc cánh chấp tiền tam hựu bất ngôn thức 。đáp tiền chi tam uẩn 。quán trung tuy phá 。 但約觀法增勝不被陰迷。善巧安忍不生過患。 đãn ước quán Pháp tăng thắng bất bị uẩn mê 。thiện xảo an nhẫn bất sanh quá hoạn 。 豈可都無謂之破耶。今觀行陰。依止前三遷流相續。 khởi khả đô vô vị chi phá da 。kim quán hạnh/hành/hàng uẩn 。y chỉ tiền tam thiên lưu tướng tục 。 故執三也。不言識者行陰覆故。 cố chấp tam dã 。bất ngôn thức giả hạnh/hành/hàng uẩn phước cố 。 由是通前而不言識也 二別計。 do thị thông tiền nhi bất ngôn thức dã  nhị biệt kế 。 從此或計。畢竟煩惱。畢竟菩提。兩性竝驅。 tòng thử hoặc kế 。tất cánh phiền não 。tất cánh Bồ-đề 。lượng (lưỡng) tánh tịnh khu 。 各不相觸 既十六相皆死後有。煩惱亦爾。 các bất tướng xúc  ký thập lục tướng giai tử hậu hữu 。phiền não diệc nhĩ 。 以是生死根故。菩提亦爾。以是覺元明故。 dĩ thị sanh tử căn cố 。Bồ-đề diệc nhĩ 。dĩ thị giác nguyên minh cố 。 真妄兩驅。畢竟無改。二皆有相也 三結。 chân vọng lượng (lưỡng) khu 。tất cánh vô cải 。nhị giai hữu tướng dã  tam kết 。 由此計度死後有故。墮落外道。惑菩提性。 do thử kế độ tử hậu hữu cố 。đọa lạc ngoại đạo 。hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第六外道立五陰中死後有相心顛倒 thị tắc danh vi đệ lục ngoại đạo lập ngũ uẩn trung tử hậu hữu tướng tâm điên đảo 論 七八無相論三。初標。 luận  thất bát vô tướng luận tam 。sơ tiêu 。 又三摩中諸善男子。堅凝正心。魔不得便。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。kiên ngưng chánh tâm 。ma bất đắc tiện 。 窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於先除滅色受想中生計度者。 ư tiên trừ diệt sắc thọ/thụ tưởng trung sanh kế độ giả 。 是人墜入死後無相發心顛倒 見前三陰已滅。當知行陰亦應還滅。 thị nhân trụy nhập tử hậu vô tướng phát tâm điên đảo  kiến tiền tam uẩn dĩ diệt 。đương tri hạnh/hành/hàng uẩn diệc ưng hoàn diệt 。 即計死後斷滅。總名無相 二釋二。初本計。 tức kế tử hậu đoạn điệt 。tổng danh vô tướng  nhị thích nhị 。sơ bản kế 。 見其色滅形無所因。觀其想滅心無所繫。 kiến kỳ sắc diệt hình vô sở nhân 。quán kỳ tưởng diệt tâm vô sở hệ 。 知其受滅無復連綴。陰性銷散。 tri kỳ thọ/thụ diệt vô phục liên chuế 。uẩn tánh tiêu tán 。 縱有生理而無受想。與草木同。此質現前猶不可得。 túng hữu sanh lý nhi thị cố tưởng 。dữ thảo mộc đồng 。thử chất hiện tiền do bất khả đắc 。 死後云何更有諸相。因之勘校。死後相無。如是循環。 tử hậu vân hà cánh hữu chư tướng 。nhân chi khám giáo 。tử hậu tướng vô 。như thị tuần hoàn 。 有八無相 此約四陰。現在因亡。未來果滅。 hữu bát vô tướng  thử ước tứ uẩn 。hiện tại nhân vong 。vị lai quả diệt 。 都成於八 二別計。 đô thành ư bát  nhị biệt kế 。 從此或計。涅槃因果一切皆空。徒有名字。 tòng thử hoặc kế 。Niết-Bàn nhân quả nhất thiết giai không 。đồ hữu danh tự 。 究竟斷滅 陰既因果皆無。 cứu cánh đoạn điệt  uẩn ký nhân quả giai vô 。 涅槃因果亦皆斷滅。斯則有為無為染淨諸法因果俱無。 Niết-Bàn nhân quả diệc giai đoạn điệt 。tư tức hữu vi vô vi/vì/vị nhiễm tịnh chư Pháp nhân quả câu vô 。 故云一切皆空 三結。 cố vân nhất thiết giai không  tam kết 。 由此計度死後無故。墮落外道。惑菩提性。 do thử kế độ tử hậu vô cố 。đọa lạc ngoại đạo 。hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第七外道立五陰中死後無相心顛倒 thị tắc danh vi đệ thất ngoại đạo lập ngũ uẩn trung tử hậu vô tướng tâm điên đảo 論 八八俱非論三。初標。 luận  bát bát câu phi luận tam 。sơ tiêu 。 又三摩中諸善男子。堅凝正心。魔不得便。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。kiên ngưng chánh tâm 。ma bất đắc tiện 。 窮生類本。觀彼幽清常擾動元。於行存中。 cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。ư hạnh/hành/hàng tồn trung 。 兼受想滅。雙計有無。自體相破。 kiêm thọ/thụ tưởng diệt 。song kế hữu vô 。tự thể tướng phá 。 是人墜入死後俱非起顛倒論 此先將已滅三陰。 thị nhân trụy nhập tử hậu câu phi khởi điên đảo luận  thử tiên tướng dĩ diệt tam uẩn 。 例現存行陰。得四箇非有偏句。又將行存一陰。 lệ hiện tồn hạnh/hành/hàng uẩn 。đắc tứ cá phi hữu Thiên cú 。hựu tướng hạnh/hành/hàng tồn nhất uẩn 。 例前已滅三陰。得四箇非無偏句。前後相望。 lệ tiền dĩ diệt tam uẩn 。đắc tứ cá phi vô Thiên cú 。tiền hậu tướng vọng 。 每陰皆得非有非無。成四俱非。現在既爾。死後亦然。 mỗi uẩn giai đắc phi hữu phi vô 。thành tứ câu phi 。hiện tại ký nhĩ 。tử hậu diệc nhiên 。 現在未來共成八也。 hiện tại vị lai cọng thành bát dã 。 故云死後俱非也 二釋二。初本計。 cố vân tử hậu câu phi dã  nhị thích nhị 。sơ bản kế 。 色受想中見有非有。行遷流內觀無不無。 sắc thọ/thụ tưởng trung kiến hữu phi hữu 。hạnh/hành/hàng thiên lưu nội quán vô bất vô 。 如是循環窮盡陰界。八俱非相。隨得一緣。 như thị tuần hoàn cùng tận uẩn giới 。bát câu phi tướng 。tùy đắc nhất duyên 。 皆言死後有相無相 色等三陰先雖是有。 giai ngôn tử hậu hữu tướng vô tướng  sắc đẳng tam uẩn tiên tuy thị hữu 。 而今破盡。故云非有。例行亦爾。此四非有也。 nhi kim phá tận 。cố vân phi hữu 。lệ hạnh/hành/hàng diệc nhĩ 。thử tứ phi hữu dã 。 行遷流內觀無不無者。若將行陰。例前為無。 hạnh/hành/hàng thiên lưu nội quán vô bất vô giả 。nhược/nhã tướng hạnh/hành/hàng uẩn 。lệ tiền vi/vì/vị vô 。 現且念念遷流不斷。此又非無。行既非無。 hiện thả niệm niệm thiên lưu bất đoạn 。thử hựu phi vô 。hạnh/hành/hàng ký phi vô 。 前三亦爾。此四非無也。如是循環窮盡陰界者。 tiền tam diệc nhĩ 。thử tứ phi vô dã 。như thị tuần hoàn cùng tận uẩn giới giả 。 現將四陰。循歷相例。一一皆見非有非無。 hiện tướng tứ uẩn 。tuần lịch tướng lệ 。nhất nhất giai kiến phi hữu phi vô 。 故云循環。推至死後。故云窮盡陰界。隨得一緣者。 cố vân tuần hoàn 。thôi chí tử hậu 。cố vân cùng tận uẩn giới 。tùy đắc nhất duyên giả 。 即此四陰隨舉一陰。皆悉死後非有非無。 tức thử tứ uẩn tùy cử nhất uẩn 。giai tất tử hậu phi hữu phi vô 。 今言有無者。有即非無。無即非有也 二別計。 kim ngôn hữu vô giả 。hữu tức phi vô 。vô tức phi hữu dã  nhị biệt kế 。 又計諸行性遷訛故。心發通悟。有無俱非。 hựu kế chư hạnh tánh Thiên ngoa cố 。tâm phát thông ngộ 。hữu vô câu phi 。 虛實失措 此但現見行陰遷變。生中有滅。 hư thật thất thố  thử đãn hiện kiến hạnh/hành/hàng uẩn Thiên biến 。sanh trung hữu diệt 。 故非有。滅中有生。故非無。 cố phi hữu 。diệt trung hữu sanh 。cố phi vô 。 由是通悟一切皆是非有非無。何啻於八。虛實即無有也。 do thị thông ngộ nhất thiết giai thị phi hữu phi vô 。hà thí ư bát 。hư thật tức vô hữu dã 。 有不定有。實何曾實。無不定無。虛何曾虛。 hữu bất định hữu 。thật hà tằng thật 。vô bất định vô 。hư hà tằng hư 。 舉著皆非。故云失措 三結。 cử trước/trứ giai phi 。cố vân thất thố  tam kết 。 由此計度死後俱非。後際昏瞢無可道故。 do thử kế độ tử hậu câu phi 。hậu tế hôn măng vô khả đạo cố 。 墮落外道。惑菩提性。 đọa lạc ngoại đạo 。hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第八外道立五陰中死後俱非心顛倒論 後際下釋死後非 thị tắc danh vi đệ bát ngoại đạo lập ngũ uẩn trung tử hậu câu phi tâm điên đảo luận  hậu tế hạ thích tử hậu phi 義。無可道者。言有不有。言無不無。 nghĩa 。vô khả đạo giả 。ngôn hữu bất hữu 。ngôn vô bất vô 。 有無二途俱道不得也。現在尚爾。 hữu vô nhị đồ câu đạo bất đắc dã 。hiện tại thượng nhĩ 。 豈況死後不覺不知而言有無耶。故云昏瞢 九七斷滅論三。 khởi huống tử hậu bất giác bất tri nhi ngôn hữu vô da 。cố vân hôn măng  cửu thất đoạn điệt luận tam 。 初標。 sơ tiêu 。 又三摩中諸善男子。堅凝正心。魔不得便。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。kiên ngưng chánh tâm 。ma bất đắc tiện 。 窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於後後無生計度者。 ư hậu hậu vô sanh kế độ giả 。 是人墜入七斷滅論 是人見行陰念念滅處。名後後無。設生七處。後皆斷滅。 thị nhân trụy nhập thất đoạn điệt luận  thị nhân kiến hạnh/hành/hàng uẩn niệm niệm diệt xứ/xử 。danh hậu hậu vô 。thiết sanh thất xứ 。hậu giai đoạn điệt 。 故成此論 二釋。 cố thành thử luận  nhị thích 。 或計身滅。或欲盡滅。或苦盡滅。或極樂滅。 hoặc kế thân diệt 。hoặc dục tận diệt 。hoặc khổ tận diệt 。hoặc Cực-Lạc diệt 。 或極捨滅。如是循環窮盡七除。現前銷滅。 hoặc cực xả diệt 。như thị tuần hoàn cùng tận thất trừ 。hiện tiền tiêu diệt 。 滅已無復 或計身滅即欲界人天也。同界地故。 diệt dĩ vô phục  hoặc kế thân diệt tức dục giới nhân thiên dã 。đồng giới địa cố 。 欲盡即初禪。苦盡即二禪。極樂即三禪。 dục tận tức sơ Thiền 。khổ tận tức nhị Thiền 。Cực-Lạc tức tam Thiền 。 極捨即四禪及無色也。現前銷滅者。三陰已滅。 cực xả tức tứ Thiền cập vô sắc dã 。hiện tiền tiêu diệt giả 。tam uẩn dĩ diệt 。 行陰亦爾也。七處皆現斷滅。 hạnh/hành/hàng uẩn diệc nhĩ dã 。thất xứ giai hiện đoạn điệt 。 死後不復生也 三結。 tử hậu bất phục sanh dã  tam kết 。 由此計度死後斷滅。墮落外道。惑菩提性。 do thử kế độ tử hậu đoạn điệt 。đọa lạc ngoại đạo 。hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第九外道立五陰中死後斷滅心顛倒 thị tắc danh vi đệ cửu ngoại đạo lập ngũ uẩn trung tử hậu đoạn điệt tâm điên đảo 論 十五現涅槃論三。初標。 luận  thập ngũ hiện Niết-Bàn luận tam 。sơ tiêu 。 又三摩中諸善男子。堅凝正心。魔不得便。 hựu tam ma trung chư Thiện nam tử 。kiên ngưng chánh tâm 。ma bất đắc tiện 。 窮生類本。觀彼幽清常擾動元。 cùng sanh loại bổn 。quán bỉ u thanh thường nhiễu động nguyên 。 於後後有生計度者。是人墜入五涅槃論 行陰滅而復生。 ư hậu hậu hữu sanh kế độ giả 。thị nhân trụy nhập ngũ Niết-Bàn luận  hạnh/hành/hàng uẩn diệt nhi phục sanh 。 故云後後有也 二釋。 cố vân hậu hậu hữu dã  nhị thích 。 或以欲界為正轉依。觀見圓明。生愛慕故。 hoặc dĩ dục giới vi/vì/vị chánh chuyển y 。quán kiến Viên Minh 。sanh ái mộ cố 。 或以初禪。性無憂故。或以二禪。心無苦故。 hoặc dĩ sơ Thiền 。tánh Vô ưu cố 。hoặc dĩ nhị Thiền 。tâm vô khổ cố 。 或以三禪。極悅隨故。或以四禪。 hoặc dĩ tam Thiền 。cực duyệt tùy cố 。hoặc dĩ tứ Thiền 。 苦樂二亡不受輪迴生滅性故 以欲界為正轉依者。 khổ lạc/nhạc nhị vong bất thọ/thụ Luân-hồi sanh diệt tánh cố  dĩ dục giới vi/vì/vị chánh chuyển y giả 。 因修觀行。發欲界未至定。於觀心中。見圓明相。 nhân tu quán hạnh/hành/hàng 。phát dục giới vị chí định 。ư quán tâm trung 。kiến Viên Minh tướng 。 不捨欲界即是涅槃。為正轉依。 bất xả dục giới tức thị Niết-Bàn 。vi/vì/vị chánh chuyển y 。 或以初禪性無憂者。已離欲染。無復憂心。得輕安樂故。 hoặc dĩ sơ Thiền tánh Vô ưu giả 。dĩ ly dục nhiễm 。vô phục ưu tâm 。đắc khinh an lạc/nhạc cố 。 或以二禪心無苦者。即是極喜也。 hoặc dĩ nhị Thiền tâm vô khổ giả 。tức thị cực hỉ dã 。 或以三禪極悅隨者。即極樂也。或以四禪苦樂二亡。即捨受也。 hoặc dĩ tam Thiền cực duyệt tùy giả 。tức Cực-Lạc dã 。hoặc dĩ tứ Thiền khổ lạc/nhạc nhị vong 。tức xả thọ dã 。 迷有漏天。作無為解。五處安隱為勝淨依。 mê hữu lậu Thiên 。tác vô vi/vì/vị giải 。ngũ xứ/xử an ổn vi/vì/vị thắng tịnh y 。 如是循環。五處究竟 不識教相。 như thị tuần hoàn 。ngũ xứ/xử cứu cánh  bất thức giáo tướng 。 得此四禪及欲界定少分安樂。便計涅槃。 đắc thử tứ Thiền cập dục giới định thiểu phần an lạc 。tiện kế Niết-Bàn 。 執有漏天作無為解者。因修正定。忽發此禪得少輕安。 chấp hữu lậu Thiên tác vô vi/vì/vị giải giả 。nhân tu chánh định 。hốt phát thử Thiền đắc thiểu khinh an 。 非是究竟。便妄執計以為涅槃 三結。 phi thị cứu cánh 。tiện vọng chấp kế dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn  tam kết 。 由此計度五現涅槃。墮落外道。惑菩提性。 do thử kế độ ngũ hiện Niết-Bàn 。đọa lạc ngoại đạo 。hoặc Bồ-đề tánh 。 是則名為第十外道立五陰中五現涅槃心顛倒 thị tắc danh vi đệ thập ngoại đạo lập ngũ uẩn trung ngũ hiện Niết-Bàn tâm điên đảo 論 三結勸弘宣二。初結前諸境。 luận  tam kết khuyến hoằng tuyên nhị 。sơ kết/kiết tiền chư cảnh 。 阿難。如是十種禪那狂解。 A-nan 。như thị thập chủng Thiền-na cuồng giải 。 皆是行陰用心交互。故現斯悟。眾生頑迷不自忖量。 giai thị hạnh/hành/hàng uẩn dụng tâm giao hỗ 。cố hiện tư ngộ 。chúng sanh ngoan mê bất tự thốn lượng 。 逢此現前以迷為解。自言登聖。大妄語成。 phùng thử hiện tiền dĩ mê vi/vì/vị giải 。tự ngôn đăng Thánh 。đại vọng ngữ thành 。 墮無間獄 此十種境。乃是邪見因修正定而忽發生。 đọa Vô gián ngục  thử thập chủng cảnh 。nãi thị tà kiến nhân tu chánh định nhi hốt phát sanh 。 故云狂解。由三陰滅。覺至行陰用心差異。 cố vân cuồng giải 。do tam uẩn diệt 。giác chí hạnh/hành/hàng uẩn dụng tâm sái dị 。 故云交互。苟能深入禪定。以慧照察唯心境界。 cố vân giao hỗ 。cẩu năng thâm nhập Thiền định 。dĩ tuệ chiếu sát duy tâm cảnh giới 。 不取不著。自然消歇。若以為證。 bất thủ bất trước 。tự nhiên tiêu hiết 。nhược/nhã dĩ vi/vì/vị chứng 。 即墮邪見成地獄因 二勅勸弘宣。 tức đọa tà kiến thành địa ngục nhân  nhị sắc khuyến hoằng tuyên 。 汝等必須將如來語於我滅後傳示末法。 nhữ đẳng tất tu tướng Như Lai ngữ ư ngã diệt hậu truyền thị mạt pháp 。 遍令眾生覺了斯義。無令心魔自起深孽。 biến lệnh chúng sanh giác liễu tư nghĩa 。vô lệnh tâm ma tự khởi thâm nghiệt 。 保持覆護。消息邪見。 bảo trì phước hộ 。tiêu tức tà kiến 。 教其身心開覺真義於無上道不遭枝歧。 giáo kỳ thân tâm khai giác chân nghĩa ư vô thượng đạo bất tao chi kỳ 。 勿令心祈得少為足作大覺王清淨標指 孽災也。想陰未盡猶引外魔。 vật lệnh tâm kì đắc thiểu vi/vì/vị túc tác Đại giác vương thanh tịnh tiêu chỉ  nghiệt tai dã 。tưởng uẩn vị tận do dẫn ngoại ma 。 今想陰盡行陰明露。但於所覺境界。別生異見。 kim tưởng uẩn tận hạnh/hành/hàng uẩn minh lộ 。đãn ư sở giác cảnh giới 。biệt sanh dị kiến 。 執此為是。故云心魔。故令覺察善能消息。 chấp thử vi/vì/vị thị 。cố vân tâm ma 。cố lệnh giác sát thiện năng tiêu tức 。 不失正見。能至無上。故深付囑。傳而示之。 bất thất chánh kiến 。năng chí vô thượng 。cố thâm phó chúc 。truyền nhi thị chi 。 俾修行者無入邪網失正覺路。 tỉ tu hành giả vô nhập tà võng thất chánh giác lộ 。 枝歧邪道也 五破識陰三。一盡未盡相二。一明區宇二。 chi kỳ tà đạo dã  ngũ phá thức uẩn tam 。nhất tận vị tận tướng nhị 。nhất minh khu vũ nhị 。 一行盡益相。 nhất hạnh/hành/hàng tận ích tướng 。 阿難。彼善男子修三摩提行陰盡者。 A-nan 。bỉ Thiện nam tử tu tam ma đề hạnh/hành/hàng uẩn tận giả 。 諸世間性幽清擾動同分生機。倏然墮裂。 chư thế gian tánh u thanh nhiễu động đồng phần sanh ky 。thúc nhiên đọa liệt 。 沈細綱紐補特伽羅。 trầm tế cương nữu Bổ-đặc-già-la 。 酬業深脈感應懸絕 前三句標人。諸世下正明行盡。世間性者。 thù nghiệp thâm mạch cảm ứng huyền tuyệt  tiền tam cú tiêu nhân 。chư thế hạ chánh Minh Hạnh tận 。thế gian tánh giả 。 行陰即是世間體性。世間有二義。一有生滅。二性有漏。 hạnh/hành/hàng uẩn tức thị thế gian thể tánh 。thế gian hữu nhị nghĩa 。nhất hữu sanh diệt 。nhị tánh hữu lậu 。 三可破壞。既墮世間。同以行陰生滅為性也。 tam khả phá hoại 。ký đọa thế gian 。đồng dĩ hạnh/hành/hàng uẩn sanh diệt vi/vì/vị tánh dã 。 隱密故幽。離想故清。擾即是動。同分生機。 ẩn mật cố u 。ly tưởng cố thanh 。nhiễu tức thị động 。đồng phần sanh ky 。 前是基本。今是機要。忽爾而破。故云倏然墮裂。 tiền thị cơ bổn 。kim thị ky yếu 。hốt nhĩ nhi phá 。cố vân thúc nhiên đọa liệt 。 沈細下重釋盡義。網上大繩曰綱。 trầm tế hạ trọng thích tận nghĩa 。võng thượng Đại thằng viết cương 。 衣領結處曰紐。皆喻其要也。十二類生。如網如衣。 y lĩnh kết/kiết xứ/xử viết nữu 。giai dụ kỳ yếu dã 。thập nhị loại sanh 。như võng như y 。 行陰貫通微細結要。加綱如紐。 hạnh/hành/hàng uẩn quán thông vi tế kết/kiết yếu 。gia cương như nữu 。 補特伽羅云數取趣。即總指十二類也。行陰能持此類生故。 Bổ-đặc-già-la vân số thủ thú 。tức tổng chỉ thập nhị loại dã 。hạnh/hành/hàng uẩn năng trì thử loại sanh cố 。 故云沈細綱紐。綱紐是業因。伽羅是果報。 cố vân trầm tế cương nữu 。cương nữu thị nghiệp nhân 。già la thị quả báo 。 業因亡則孰為引果。果報息則誰作能酬。 nghiệp nhân vong tức thục vi/vì/vị dẫn quả 。quả báo tức tức thùy tác năng thù 。 因果既亡。故絕感應。深脈亦喻行陰幽隱也。 nhân quả ký vong 。cố tuyệt cảm ứng 。thâm mạch diệc dụ hạnh/hành/hàng uẩn u ẩn dã 。 於涅槃天將大明悟。 ư Niết-Bàn Thiên tướng Đại Minh ngộ 。 如鷄後鳴瞻顧東方已有精色 涅槃名為第一義天。 như kê hậu minh chiêm cố Đông phương dĩ hữu tinh sắc  Niết-Bàn danh vi đệ nhất nghĩa Thiên 。 得無生忍名大明悟。明悟在近。故名曰將。將當也欲也。 đắc vô sanh nhẫn danh Đại Minh ngộ 。minh ngộ tại cận 。cố danh viết tướng 。tướng đương dã dục dã 。 如鷄後鳴者。鷄第二鳴天將曉也。五陰在如全夜。 như kê hậu minh giả 。kê đệ nhị minh Thiên tướng hiểu dã 。ngũ uẩn tại như toàn dạ 。 陰都盡如大明。色受二陰破如鷄初鳴。 uẩn đô tận như Đại Minh 。sắc thọ/thụ nhị uẩn phá như kê sơ minh 。 天全未變。今想行又除。唯有識陰。明悟在近。 Thiên toàn vị biến 。kim tưởng hạnh/hành/hàng hựu trừ 。duy hữu thức uẩn 。minh ngộ tại cận 。 即如鷄後鳴天有精色。若約位說。 tức như kê hậu minh thiên hữu tinh sắc 。nhược/nhã ước vị thuyết 。 此當第二漸次人也。彼文云。禁戒成就。 thử đương đệ nhị tiệm thứ nhân dã 。bỉ văn vân 。cấm giới thành tựu 。 則於世間永無相生相殺之業。偷劫不行。無相負累。 tức ư thế gian vĩnh vô tướng sanh tướng sát chi nghiệp 。thâu kiếp bất hạnh/hành 。vô tướng phụ luy 。 亦於世間不還宿倩。即是今文酬業深脈感應懸絕。 diệc ư thế gian Bất hoàn tú thiến 。tức thị kim văn thù nghiệp thâm mạch cảm ứng huyền tuyệt 。 彼文又云。是清淨人修三摩地。父母肉。 bỉ văn hựu vân 。thị thanh tịnh nhân tu tam-ma-địa 。phụ mẫu nhục 。 身不須天眼。自然觀見十方世界等。即此文云。 thân bất tu Thiên nhãn 。tự nhiên quán kiến thập phương thế giới đẳng 。tức thử văn vân 。 瞻顧東方已有精色。此則正得似位。 chiêm cố Đông phương dĩ hữu tinh sắc 。thử tức chánh đắc tự vị 。 相似通發也 二識陰現相。 tương tự thông phát dã  nhị thức uẩn hiện tướng 。 六根虛靜。無復馳逸。內內湛明。 lục căn hư tĩnh 。vô phục trì dật 。nội nội trạm minh 。 入無所入 由定所攝。無行陰使。雖存六根。識不馳散。 nhập vô sở nhập  do định sở nhiếp 。vô hạnh/hành/hàng uẩn sử 。tuy tồn lục căn 。thức bất trì tán 。 故云虛靜無復馳逸。唯專內境。定心內照。 cố vân hư tĩnh vô phục trì dật 。duy chuyên nội cảnh 。định tâm nội chiếu 。 故云內內湛明。又內內者深深寂照也。窮到識陰。 cố vân nội nội trạm minh 。hựu nội nội giả thâm thâm tịch chiếu dã 。cùng đáo thức uẩn 。 更無所見。名入無所入。 cánh vô sở kiến 。danh nhập vô sở nhập 。 深達十方十二種類受命元由。觀由執元。 thâm đạt thập phương thập nhị chủng loại thọ mạng nguyên do 。quán do chấp nguyên 。 諸類不召 受命元由即是識陰。 chư loại bất triệu  thọ mạng nguyên do tức thị thức uẩn 。 今觀識陰既是類生種子元由。不起煩惱。不作新業。 kim quán thức uẩn ký thị loại sanh chủng tử nguyên do 。bất khởi phiền não 。bất tác tân nghiệp 。 由是執持不令起果。無受生分。故云諸類不召。 do thị chấp trì bất lệnh khởi quả 。vô thọ sanh phần 。cố vân chư loại bất triệu 。 於十方界。已獲其同。精色不沈。發現幽祕。 ư thập phương giới 。dĩ hoạch kỳ đồng 。tinh sắc bất trầm 。phát hiện u bí 。 此則名為識陰區宇 既知識是生類元由。 thử tức danh vi thức uẩn khu vũ  ký tri thức thị sanh loại nguyên do 。 故十方界依之與正。皆識所變。同一識體。 cố thập phương giới y chi dữ chánh 。giai thức sở biến 。đồng nhất thức thể 。 斯則三界唯心萬法唯識。先雖信教。 tư tức tam giới duy tâm vạn pháp duy thức 。tiên tuy tín giáo 。 今觀中明見也。精色不沈所觀境現也。 kim quán trung minh kiến dã 。tinh sắc bất trầm sở quán cảnh hiện dã 。 由觀力故境界明白。故云不沈。發現幽祕者似通發也。 do quán lực cố cảnh giới minh bạch 。cố vân bất trầm 。phát hiện u bí giả tự thông phát dã 。 未至此位。諸根暗昧不能遠觀。故云幽祕。 vị chí thử vị 。chư căn ám muội bất năng viễn quán 。cố vân u bí 。 今由觀力。六根清淨。不由天眼徹見諸界等。 kim do quán lực 。lục căn thanh tịnh 。bất do Thiên nhãn triệt kiến chư giới đẳng 。 故云發現 二明盡相。 cố vân phát hiện  nhị minh tận tướng 。 若於群召已獲同中。銷磨六門。合開成就。 nhược/nhã ư quần triệu dĩ hoạch đồng trung 。tiêu ma lục môn 。hợp khai thành tựu 。 見聞通隣互用清淨 初二句指在識陰中 kiến văn thông lân hỗ dụng thanh tịnh  sơ nhị cú chỉ tại thức uẩn trung 也。若於此中。以定慧力。銷磨根隔。 dã 。nhược/nhã ư thử trung 。dĩ định tuệ lực 。tiêu ma căn cách 。 令其開通合成一體。則見聞覺知互相為用。 lệnh kỳ khai thông hợp thành nhất thể 。tức kiến văn giác tri hỗ tương vi/vì/vị dụng 。 斯則明不循根。寄根明發也。故云互用清淨。 tư tức minh bất tuần căn 。kí căn minh phát dã 。cố vân hỗ dụng thanh tịnh 。 此識盡獲證。是第三漸次證無生法忍也。故文云。 thử thức tận hoạch chứng 。thị đệ tam tiệm thứ chứng Vô sanh Pháp nhẫn dã 。cố văn vân 。 如是清淨持禁戒人。心無貪婬。 như thị thanh tịnh trì cấm giới nhân 。tâm vô tham dâm 。 於外六塵不多流逸。因不流逸旋源自歸。塵既不緣。根無所偶。 ư ngoại lục trần bất đa lưu dật 。nhân bất lưu dật toàn nguyên tự quy 。trần ký bất duyên 。căn vô sở ngẫu 。 返流全一。六用不行。既云六用不行。 phản lưu toàn nhất 。lục dụng bất hạnh/hành 。ký vân lục dụng bất hạnh/hành 。 即是銷磨六門。既云返流全一。 tức thị tiêu ma lục môn 。ký vân phản lưu toàn nhất 。 即是合開成就互用清淨也。彼說由戒。故與此異。 tức thị hợp khai thành tựu hỗ dụng thanh tịnh dã 。bỉ thuyết do giới 。cố dữ thử dị 。 十方世界及與身心。如吠瑠璃。內外明徹。 thập phương thế giới cập dữ thân tâm 。như phệ lưu ly 。nội ngoại minh triệt 。 名識陰盡 世界身心皆唯識現。今識陰盡。 danh thức uẩn tận  thế giới thân tâm giai duy thức hiện 。kim thức uẩn tận 。 唯是覺體。覺體明妙如淨瑠璃一無障礙。 duy thị giác thể 。giác thể minh diệu như tịnh lưu ly nhất vô chướng ngại 。 名內外明徹。身心為內。世界為外。俱無所得。 danh nội ngoại minh triệt 。thân tâm vi/vì/vị nội 。thế giới vi/vì/vị ngoại 。câu vô sở đắc 。 故云明徹。前文云。十方國土皎然清淨。 cố vân minh triệt 。tiền văn vân 。thập phương quốc độ kiểu nhiên thanh tịnh 。 譬如瑠璃內懸寶月。身心快然妙圓平等。獲大安隱。 thí như lưu ly nội huyền Bảo nguyệt 。thân tâm khoái nhiên diệu viên bình đẳng 。hoạch Đại An ẩn 。 一切如來密圓淨妙皆現其中。 nhất thiết Như Lai mật viên tịnh diệu giai hiện kỳ trung 。 是人即獲無生法忍。即知識陰盡者是隨分覺也。文殊亦云。 thị nhân tức hoạch Vô sanh Pháp nhẫn 。tức tri thức uẩn tận giả thị tùy phần giác dã 。Văn Thù diệc vân 。 一處成休復。六用皆不成。塵垢應念消。 nhất xứ/xử thành hưu phục 。lục dụng giai bất thành 。trần cấu ưng niệm tiêu 。 成圓明淨妙。 thành Viên Minh tịnh diệu 。 是人則能超越命濁。觀其所由。 thị nhân tức năng siêu việt mạng trược 。quán kỳ sở do 。 罔象虛無顛倒妄想。以為其本 命體即識陰也。 võng tượng hư vô điên đảo vọng tưởng 。dĩ vi/vì/vị kỳ bổn  mạng thể tức thức uẩn dã 。 以命煖識三俱時而轉。識既已離。命煖隨亡。 dĩ mạng noãn thức tam câu thời nhi chuyển 。thức ký dĩ ly 。mạng noãn tùy vong 。 故超命濁。罔象虛無者。此是覺明初起影象之相。 cố siêu mạng trược 。võng tượng hư vô giả 。thử thị Giác minh sơ khởi ảnh tượng chi tướng 。 攬此妄想虛無影象以為識體。 lãm thử vọng tưởng hư vô ảnh tượng dĩ vi/vì/vị thức thể 。 即業轉二相也。 tức nghiệp chuyển nhị tướng dã 。 首楞嚴義疏注經卷第十(之一) Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh quyển đệ thập (chi nhất ) 首楞嚴義疏注經卷第十(之二) Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh quyển đệ thập (chi nhị )     長水沙門子璿集     trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền tập 二正明現境十。一因所因執二。 nhị chánh minh hiện cảnh thập 。nhất nhân sở nhân chấp nhị 。 一約其所解。 nhất ước kỳ sở giải 。 阿難當知。是善男子。 A-nan đương tri 。thị Thiện nam tử 。 窮諸行空於識還元已滅生滅。 cùng chư hạnh không ư thức hoàn nguyên dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓 行陰雖盡已滅生滅。返識循元未歸寂滅。故云精妙未圓。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên  hạnh/hành/hàng uẩn tuy tận dĩ diệt sanh diệt 。phản thức tuần nguyên vị quy tịch diệt 。cố vân tinh diệu vị viên 。 以識未破。正在細生滅故。 dĩ thức vị phá 。chánh tại tế sanh diệt cố 。 精妙即精真妙明也。 tinh diệu tức tinh chân diệu minh dã 。 能令己身根隔合開。亦與十方諸類通覺。 năng lệnh kỷ thân căn cách hợp khai 。diệc dữ thập phương chư loại thông giác 。 覺知通淴能入圓元 觀中暫爾也。暫於觀中。 giác tri thông 淴năng nhập viên nguyên  quán trung tạm nhĩ dã 。tạm ư quán trung 。 似開根隔。未全互用也。諸類通覺者。 tự khai căn cách 。vị toàn hỗ dụng dã 。chư loại thông giác giả 。 於此觀中。已見十方眾生及與我身。同一覺性。 ư thử quán trung 。dĩ kiến thập phương chúng sanh cập dữ ngã thân 。đồng nhất giác tánh 。 互相融合無知覺殊。此即能入圓元也。 hỗ tương dung hợp vô tri giác thù 。thử tức năng nhập viên nguyên dã 。 此之境界全是識影。未為寂滅。故前文云。 thử chi cảnh giới toàn thị thức ảnh 。vị vi/vì/vị tịch diệt 。cố tiền văn vân 。 而於寂滅精妙未圓。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。 若於所歸。立真常因。生勝解者 正生計也。 nhược/nhã ư sở quy 。lập chân thường nhân 。sanh thắng giải giả  chánh sanh kế dã 。 於此所入通覺之境。認為真常。便立為因。 ư thử sở nhập thông giác chi cảnh 。nhận vi/vì/vị chân thường 。tiện lập vi/vì/vị nhân 。 能生一切。即為所歸究竟之處。決定不謬。 năng sanh nhất thiết 。tức vi/vì/vị sở quy cứu cánh chi xứ/xử 。quyết định bất mậu 。 故云勝解 二判屬邪徒。 cố vân thắng giải  nhị phán chúc tà đồ 。 是人則墮因所因執。 thị nhân tức đọa nhân sở nhân chấp 。 婆毘迦羅所歸冥諦成其伴侶。迷佛菩提。亡失知見。 Bà Tì Ca la sở quy minh đế thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề 。vong thất tri kiến 。 是名第一立所得心成所歸果違遠圓通背涅槃城生外道種 thị danh đệ nhất lập sở đắc tâm thành sở quy quả vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành sanh ngoại đạo chủng  於所因識陰。執為真常是萬法之因。  ư sở nhân thức uẩn 。chấp vi/vì/vị chân thường thị vạn pháp chi nhân 。 故云因所因執。萬法無因。虛妄生滅。 cố vân nhân sở nhân chấp 。vạn pháp vô nhân 。hư vọng sanh diệt 。 今計有因是真常性。即與外道所執冥諦是常能生一切。 kim kế hữu nhân thị chân thường tánh 。tức dữ ngoại đạo sở chấp minh đế thị thường năng sanh nhất thiết 。 無有差別。 vô hữu sái biệt 。 此即計阿賴耶識未形兆前冥然之初。為冥諦也。迷佛菩提者。菩提云覺。 thử tức kế A-lại-da thức vị hình triệu tiền minh nhiên chi sơ 。vi/vì/vị minh đế dã 。mê Phật Bồ-đề giả 。Bồ-đề vân giác 。 覺體離念。離念相者。 giác thể ly niệm 。ly niệm tướng giả 。 等虛空界無所不遍法界一相。今執有法從一因生能所差別。 đẳng hư không giới vô sở bất biến Pháp giới nhất tướng 。kim chấp hữu pháp tùng nhất nhân sanh năng sở sái biệt 。 故云迷也。不如實知。故云亡失知見。 cố vân mê dã 。bất như thật tri 。cố vân vong thất tri kiến 。 所得心即識陰也。因中為所得。果上為所歸耳。餘文可解。 sở đắc tâm tức thức uẩn dã 。nhân trung vi/vì/vị sở đắc 。quả thượng vi/vì/vị sở quy nhĩ 。dư văn khả giải 。 問據下七段皆云能非能等。 vấn cứ hạ thất đoạn giai vân năng phi năng đẳng 。 獨有此文為因所因耶。答以一切諸法皆從識變。正是所因。 độc hữu thử văn vi/vì/vị nhân sở nhân da 。đáp dĩ nhất thiết chư pháp giai tùng thức biến 。chánh thị sở nhân 。 以不了虛妄執為實同。故同外道。 dĩ ất liễu hư vọng chấp vi/vì/vị thật đồng 。cố đồng ngoại đạo 。 下文直顯當體虛妄。故云非能等也 二能非能執二。 hạ văn trực hiển đương thể hư vọng 。cố vân phi năng đẳng dã  nhị năng phi năng chấp nhị 。 一約其所計。 nhất ước kỳ sở kế 。 阿難。又善男子。窮諸行空已滅生滅。 A-nan 。hựu Thiện nam tử 。cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於所歸覽為自體。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư sở quy lãm vi/vì/vị tự thể 。 盡虛空界十二類內所有眾生。皆我身中一類流出。 tận hư không giới thập nhị loại nội sở hữu chúng sanh 。giai ngã thân trung nhất loại lưu xuất 。 生勝解者 前計雖執識陰為真常因。 sanh thắng giải giả  tiền kế tuy chấp thức uẩn vi/vì/vị chân thường nhân 。 而未取為自體。今計即是我之自體。 nhi vị thủ vi/vì/vị tự thể 。kim kế tức thị ngã chi tự thể 。 一切眾生皆從我出。我能生彼。決定不謬也 二判屬邪徒。 nhất thiết chúng sanh giai tùng ngã xuất 。ngã năng sanh bỉ 。quyết định bất mậu dã  nhị phán chúc tà đồ 。 是人則墮能非能執。 thị nhân tức đọa năng phi năng chấp 。 摩醯首羅現無邊身成其伴侶。迷佛菩提。亡失知見。 Ma hề thủ la hiện vô biên thân thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề 。vong thất tri kiến 。 是名第二立能為心成能事果違遠圓通背涅槃城生大慢天 thị danh đệ nhị lập năng vi/vì/vị tâm thành năng sự quả vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành sanh đại mạn Thiên 我遍圓種 實非能生執以為能。名能非能。 ngã biến viên chủng  thật phi năng sanh chấp dĩ vi/vì/vị năng 。danh năng phi năng 。 摩醯首羅即大自在天。三目八臂。 Ma hề thủ la tức đại tự tại thiên 。tam mục bát tý 。 外道所宗為能生因也。現無邊身者。 ngoại đạo sở tông vi/vì/vị năng sanh nhân dã 。hiện vô biên thân giả 。 以執我能現起無量眾生也。因既能為。果成能事。 dĩ chấp ngã năng hiện khởi vô lượng chúng sanh dã 。nhân ký năng vi/vì/vị 。quả thành năng sự 。 因果相稱也 三常非常執二。一約其所計。 nhân quả tướng xưng dã  tam thường phi thường chấp nhị 。nhất ước kỳ sở kế 。 又善男子。窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử 。cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於所歸有所歸依。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư sở quy hữu sở quy y 。 自疑身心從彼流出十方虛空咸其生起。 tự nghi thân tâm tòng bỉ lưu xuất thập phương hư không hàm kỳ sanh khởi 。 即於都起所宣流地。作真常身無生滅解。在生滅中早計常住。 tức ư đô khởi sở tuyên lưu địa 。tác chân thường thân vô sanh diệt giải 。tại sanh diệt trung tảo kế thường trụ 。 既惑不生。亦迷生滅。 ký hoặc bất sanh 。diệc mê sanh diệt 。 安住沈迷生勝解者 所歸即識陰。前覽所歸為自身。 an trụ trầm mê sanh thắng giải giả  sở quy tức thức uẩn 。tiền lãm sở quy vi/vì/vị tự thân 。 今認所歸為他體。故疑自身及一切法從彼生起。 kim nhận sở quy vi/vì/vị tha thể 。cố nghi tự thân cập nhất thiết pháp tòng bỉ sanh khởi 。 都宣流地者即識陰也。 đô tuyên lưu địa giả tức thức uẩn dã 。 妄認為他是真是常是無生滅。惑不生者。本覺常住不生諸法。 vọng nhận vi/vì/vị tha thị chân thị thường thị vô sanh diệt 。hoặc bất sanh giả 。bổn giác thường trụ bất sanh chư Pháp 。 迷而不解也。亦迷生滅者。妄認識陰為真常也。 mê nhi bất giải dã 。diệc mê sanh diệt giả 。vọng nhận thức uẩn vi/vì/vị chân thường dã 。 二俱不識。故曰沈迷。堅執不轉。 nhị câu bất thức 。cố viết trầm mê 。kiên chấp bất chuyển 。 故云安住 二判屬邪徒。 cố vân an trụ  nhị phán chúc tà đồ 。 是人則墮常非常執。計自在天成其伴侶。 thị nhân tức đọa thường phi thường chấp 。kế Tự tại Thiên thành kỳ bạn lữ 。 迷佛菩提。亡失知見。 mê Phật Bồ-đề 。vong thất tri kiến 。 是名第三立因依心成妄計果違遠圓通背涅槃城生倒圓種 於無常 thị danh đệ tam lập nhân y tâm thành vọng kế quả vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành sanh đảo viên chủng  ư vô thường 處妄計為常。名常非常執。自在天即首羅也。 xứ/xử vọng kế vi/vì/vị thường 。danh thường phi thường chấp 。Tự tại Thiên tức Thủ la dã 。 前計他從我生。今執我從他起。 tiền kế tha tùng ngã sanh 。kim chấp ngã tòng tha khởi 。 故云計自在也。因依心即識陰也。立為他體。計能生我。 cố vân kế tự tại dã 。nhân y tâm tức thức uẩn dã 。lập vi/vì/vị tha thể 。kế năng sanh ngã 。 故同外道計彼為常 四知無知執二。 cố đồng ngoại đạo kế bỉ vi/vì/vị thường  tứ tri vô tri chấp nhị 。 一約其所解。 nhất ước kỳ sở giải 。 又善男子。窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử 。cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於所知知遍圓故。因知立解。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư sở tri tri biến viên cố 。nhân tri lập giải 。 十方草木皆稱有情與人無異。草木為人。 thập phương thảo mộc giai xưng hữu tình dữ nhân vô dị 。thảo mộc vi/vì/vị nhân 。 人死還成十方草樹。無擇遍知。 nhân tử hoàn thành thập phương thảo thụ/thọ 。vô trạch biến tri 。 生勝解者 所知即識陰也。是彼觀行所知境故。 sanh thắng giải giả  sở tri tức thức uẩn dã 。thị bỉ quán hạnh/hành/hàng sở tri cảnh cố 。 識陰能變一切諸法。名知遍圓。 thức uẩn năng biến nhất thiết chư pháp 。danh tri biến viên 。 悟此諸法從知變起以知為體。故云因知立解。 ngộ thử chư Pháp tùng tri biến khởi dĩ tri vi/vì/vị thể 。cố vân nhân tri lập giải 。 十方草木下即解之行相也。既此依正皆從知有。何得一知一無知耶。 thập phương thảo mộc hạ tức giải chi hành tướng dã 。ký thử y chánh giai tùng tri hữu 。hà đắc nhất tri nhất vô tri da 。 故無揀擇一切皆知。自謂決定不謬。 cố vô giản trạch nhất thiết giai tri 。tự vị quyết định bất mậu 。 故云勝解 二判屬邪徒。 cố vân thắng giải  nhị phán chúc tà đồ 。 是人則墮知無知執。 thị nhân tức đọa tri vô tri chấp 。 婆吒霰尼執一切覺成其伴侶。迷佛菩提。亡失知見。 Bà trá tản ni chấp nhất thiết giác thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề 。vong thất tri kiến 。 是名第四計圓知心成虛謬果違遠圓通背涅槃城生倒知種 thị danh đệ tứ kế viên tri tâm thành hư mậu quả vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành sanh đảo tri chủng  草木無知而執有知。故云知無知執。  thảo mộc vô tri nhi chấp hữu tri 。cố vân tri vô tri chấp 。 婆吒霰尼二外道也。涅槃云波私吒及先尼。 Bà trá tản ni nhị ngoại đạo dã 。Niết-Bàn vân ba tư trá cập tiên ni 。 梵音小轉。既執一切覺。即草木有命也。 Phạm Âm tiểu chuyển 。ký chấp nhất thiết giác 。tức thảo mộc hữu mạng dã 。 圓知即遍知也。虛謬果者斥成妄想。 viên tri tức biến tri dã 。hư mậu quả giả xích thành vọng tưởng 。 此即不了皆是妄識所變妄想凝結假立無情妄想流動假名有 thử tức bất liễu giai thị vọng thức sở biến vọng tưởng ngưng kết/kiết giả lập vô tình vọng tưởng lưu động giả danh hữu 情。如前文云。想澄成國土知覺乃眾生。 Tình 。như tiền văn vân 。tưởng trừng thành quốc độ tri giác nãi chúng sanh 。 以不善分虛妄識有內分外分。 dĩ ất thiện phần hư vọng thức hữu nội phần ngoại phần 。 故成執計 五生無生執二。一約其所計。 cố thành chấp kế  ngũ sanh vô sanh chấp nhị 。nhất ước kỳ sở kế 。 又善男子。窮諸行空。已滅生滅。 hựu Thiện nam tử 。cùng chư hạnh không 。dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於圓融根互用中已得隨順。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư viên dung căn hỗ dụng trung dĩ đắc tùy thuận 。 便於圓化一切發生。求火光明。樂水清淨。 tiện ư viên hóa nhất thiết phát sanh 。cầu hỏa quang minh 。lạc/nhạc thủy thanh tịnh 。 愛風周流。觀塵成就。各各崇事。以此群塵。 ái phong châu lưu 。quán trần thành tựu 。các các sùng sự 。dĩ thử quần trần 。 發作本因。立常住解 根互用中得隨順者。 phát tác bổn nhân 。lập thường trụ giải  căn hỗ dụng trung đắc tùy thuận giả 。 以於似觀暫得相應。故云隨順。 dĩ ư tự quán tạm đắc tướng ứng 。cố vân tùy thuận 。 便於圓化一切發生者。一切諸法同名變化。故云圓化。 tiện ư viên hóa nhất thiết phát sanh giả 。nhất thiết chư pháp đồng danh biến hóa 。cố vân viên hóa 。 皆可修習能成聖果。故云一切發生。 giai khả tu tập năng thành Thánh quả 。cố vân nhất thiết phát sanh 。 以於一根暫得諸用。由此例知。一切亦爾。 dĩ ư nhất căn tạm đắc chư dụng 。do thử lệ tri 。nhất thiết diệc nhĩ 。 皆可於無知見中修成知見取常住果。 giai khả ư vô tri kiến trung tu thành tri kiến thủ thường trụ quả 。 故求火樂水愛風觀塵也 二判屬邪徒。 cố cầu hỏa lạc/nhạc thủy ái phong quán trần dã  nhị phán chúc tà đồ 。 是人則墮生無生執。 thị nhân tức đọa sanh vô sanh chấp 。 諸迦葉波并婆羅門勤心役身事火崇水求出生死成其伴侶。 chư Ca-diếp-ba tinh Bà-la-môn cần tâm dịch thân sự hỏa sùng thủy cầu xuất sanh tử thành kỳ bạn lữ 。 迷佛菩提。亡失知見。 mê Phật Bồ-đề 。vong thất tri kiến 。 是名第五計著崇事迷心從物立妄求因求妄冀果違遠圓通背涅槃城生 thị danh đệ ngũ kế trước sùng sự mê tâm tùng vật lập vọng cầu nhân cầu vọng kí quả vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành sanh 顛化種 四大之性。實不能生常住之果。 điên hóa chủng  tứ đại chi tánh 。thật bất năng sanh thường trụ chi quả 。 執為能生。故云生無生執。迷心從物者。 chấp vi/vì/vị năng sanh 。cố vân sanh vô sanh chấp 。mê tâm tùng vật giả 。 迷失唯心所見。而各隨順崇事以求常住。 mê thất duy tâm sở kiến 。nhi các tùy thuận sùng sự dĩ cầu thường trụ 。 因果俱妄。故成妄求妄冀也 六歸無歸執二。 nhân quả câu vọng 。cố thành vọng cầu vọng kí dã  lục quy vô quy chấp nhị 。 一約其所解。 nhất ước kỳ sở giải 。 又善男子。窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử 。cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於圓明。計明中虛非滅群化。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư Viên Minh 。kế minh trung hư phi diệt quần hóa 。 以永滅依。為所歸依。 dĩ vĩnh diệt y 。vi/vì/vị sở quy y 。 生勝解者 明中虛者圓明之理。即所觀識也。已滅生滅。故明中虛。 sanh thắng giải giả  minh trung hư giả Viên Minh chi lý 。tức sở quán thức dã 。dĩ diệt sanh diệt 。cố minh trung hư 。 非即是滅。故云非滅。色受想行攝一切法。 phi tức thị diệt 。cố vân phi diệt 。sắc thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng nhiếp nhất thiết pháp 。 名為群化。永滅依即明中虛也。 danh vi quần hóa 。vĩnh diệt y tức minh trung hư dã 。 此計空為所歸依處。即涅槃也 二判屬邪徒。 thử kế không vi/vì/vị sở quy y xứ 。tức Niết-Bàn dã  nhị phán chúc tà đồ 。 是人則墮歸無歸執。 thị nhân tức đọa quy vô quy chấp 。 無想天中諸舜若多成其伴侶。迷佛菩提。亡失知見。 vô tưởng Thiên trung chư thuấn nhã đa thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề 。vong thất tri kiến 。 是名第六圓虛無心成空亡果違遠圓通背涅槃城生斷滅種 thị danh đệ lục viên hư vô tâm thành không vong quả vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành sanh đoạn điệt chủng  此明中虛。實非所歸。而計於歸。  thử minh trung hư 。thật phi sở quy 。nhi kế ư quy 。 故云歸無歸執。無想天五百大劫想心不行也。 cố vân quy vô quy chấp 。vô tưởng Thiên ngũ bách Đại kiếp tưởng tâm bất hạnh/hành dã 。 舜若多四空處也。圓虛無心斷滅因也。 thuấn nhã đa tứ không xứ dã 。viên hư vô tâm đoạn điệt nhân dã 。 空亡果斷滅果也 七貪非貪執二。一約其所計。 không vong quả đoạn diệt quả dã  thất tham phi tham chấp nhị 。nhất ước kỳ sở kế 。 又善男子。窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử 。cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於圓常。固身常住。同于精圓。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư viên thường 。cố thân thường trụ 。đồng vu tinh viên 。 長不傾逝。生勝解者 執識陰以為圓常。 trường/trưởng bất khuynh thệ 。sanh thắng giải giả  chấp thức uẩn dĩ vi/vì/vị viên thường 。 欲固此身亦同識陰。 dục cố thử thân diệc đồng thức uẩn 。 故云同于精圓長不傾逝 二判屬邪徒。 cố vân đồng vu tinh viên trường/trưởng bất khuynh thệ  nhị phán chúc tà đồ 。 是人則墮貪非貪執。 thị nhân tức đọa tham phi tham chấp 。 諸阿斯陀求長命者成其伴侶。迷佛菩提。亡失知見。 chư A-tư-đà cầu trường/trưởng mạng giả thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề 。vong thất tri kiến 。 是名第七執著命元立固妄因趣長勞果違遠圓通背涅槃城 thị danh đệ thất chấp trước mạng nguyên lập cố vọng nhân thú trường/trưởng lao quả vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành 生妄延種 根身虛妄。本是無常。 sanh vọng duyên chủng  căn thân hư vọng 。bổn thị vô thường 。 實不可貪以為長久。今堅貪著妄執長生。 thật bất khả tham dĩ vi/vì/vị trường/trưởng cửu 。kim kiên tham trước vọng chấp trường/trưởng sanh 。 故云貪非貪執。阿斯陀者云無比。即長壽仙也。長勞果者。 cố vân tham phi tham chấp 。A-tư-đà giả vân vô bỉ 。tức trường thọ tiên dã 。trường/trưởng lao quả giả 。 勞即牢固。字之誤耳。妄執延年。 lao tức lao cố 。tự chi ngộ nhĩ 。vọng chấp duyên niên 。 故云妄延 八真非真執二。一約其所解。 cố vân vọng duyên  bát chân phi chân chấp nhị 。nhất ước kỳ sở giải 。 又善男子。窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử 。cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。觀命互通。却留塵勞恐其銷盡。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。quán mạng hỗ thông 。khước lưu trần lao khủng kỳ tiêu tận 。 便於此際。坐蓮花宮。廣化七珍。多增寶媛。 tiện ư thử tế 。tọa liên hoa cung 。quảng hóa thất trân 。đa tăng bảo viện 。 縱恣其心。 túng tứ kỳ tâm 。 生勝解者 觀識陰為十方眾生之命元是十二類命之通要。由是我命通彼。 sanh thắng giải giả  quán thức uẩn vi/vì/vị thập phương chúng sanh chi mạng nguyên thị thập nhị loại mạng chi thông yếu 。do thị ngã mạng thông bỉ 。 彼命通我。故云互通。今觀識陰若盡。 bỉ mạng thông ngã 。cố vân hỗ thông 。kim quán thức uẩn nhược/nhã tận 。 十方眾生命即皆盡。我命亦盡。盡即教誰證真常理。 thập phương chúng sanh mạng tức giai tận 。ngã mạng diệc tận 。tận tức giáo thùy chứng chân thường lý 。 誰為所化眾生。徒有真常。無證真者。故留塵勞。 thùy vi/vì/vị sở hóa chúng sanh 。đồ hữu chân thường 。vô chứng chân giả 。cố lưu trần lao 。 却起貪欲。化蓮華宮及諸欲境。恣受欲樂。 khước khởi tham dục 。hóa liên hoa cung cập chư dục cảnh 。tứ thọ dục lạc/nhạc 。 圖命不滅俾要證真起用化物。 đồ mạng bất diệt tỉ yếu chứng chân khởi dụng hóa vật 。 作此執計定不移轉。故云勝解。媛女寶也 二判屬邪徒。 tác thử chấp kế định bất di chuyển 。cố vân thắng giải 。viện nữ bảo dã  nhị phán chúc tà đồ 。 是人則墮真無真執。吒枳迦羅成其伴侶。 thị nhân tức đọa chân vô chân chấp 。trá chỉ Ca la thành kỳ bạn lữ 。 迷佛菩提。亡失知見。 mê Phật Bồ-đề 。vong thất tri kiến 。 是名第八發邪思因立熾塵果違遠圓通背涅槃城生天魔種 起惑恣 thị danh đệ bát phát tà tư nhân lập sí trần quả vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành sanh thiên ma chủng  khởi hoặc tứ 欲實非證真。計此即能證真起用。 dục thật phi chứng chân 。kế thử tức năng chứng chân khởi dụng 。 故云真非真執。吒枳迦羅未見正譯。 cố vân chân phi chân chấp 。trá chỉ Ca la vị kiến chánh dịch 。 此既能化欲境受用。即是欲界自在天類也。邪思因者。 thử ký năng hóa dục cảnh thọ dụng 。tức thị dục giới Tự tại Thiên loại dã 。tà tư nhân giả 。 既於定中發此邪念。不能善察。 ký ư định trung phát thử tà niệm 。bất năng thiện sát 。 由此熾盛起塵勞事。故同天魔耳 九定性聲聞二。 do thử sí thịnh khởi trần lao sự 。cố đồng thiên ma nhĩ  cửu định tánh Thanh văn nhị 。 一約其所解。 nhất ước kỳ sở giải 。 又善男子。窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử 。cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。於命明中。分別精麁。疏決真偽。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。ư mạng minh trung 。phân biệt tinh thô 。sớ quyết chân ngụy 。 因果相酬。唯求感應背清淨道。 nhân quả tướng thù 。duy cầu cảm ứng bối thanh tịnh đạo 。 所謂見苦斷集證滅修道。居滅已休。更不前進。 sở vị kiến khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo 。cư diệt dĩ hưu 。cánh bất tiền tiến/tấn 。 生勝解者 識陰露現。故曰命明。識既含藏漏無漏種。 sanh thắng giải giả  thức uẩn lộ hiện 。cố viết mạng minh 。thức ký hàm tạng lậu vô lậu chủng 。 今於此中分別決擇。苦集有漏。名麁名偽。 kim ư thử trung phân biệt quyết trạch 。khổ tập hữu lậu 。danh thô danh ngụy 。 道滅無漏。名精名真。擇去麁偽苦集。而留精真道滅。 đạo diệt vô lậu 。danh tinh danh chân 。trạch khứ thô ngụy khổ tập 。nhi lưu tinh chân đạo diệt 。 故云分別精麁等。修道為感。證滅為應。 cố vân phân biệt tinh thô đẳng 。tu đạo vi/vì/vị cảm 。chứng diệt vi/vì/vị ưng 。 但取於此。故云唯求。背清淨道者。本修圓觀。 đãn thủ ư thử 。cố vân duy cầu 。bối thanh tịnh đạo giả 。bổn tu viên quán 。 法界平等離二邊垢。名清淨道。 Pháp giới bình đẳng ly nhị biên cấu 。danh thanh tịnh đạo 。 今發小乘厭忻之解。故名曰背。 kim phát Tiểu thừa yếm hãn chi giải 。cố danh viết bối 。 所謂下釋前義也 二判屬邪徒。 sở vị hạ thích tiền nghĩa dã  nhị phán chúc tà đồ 。 是人則墮定性聲聞。 thị nhân tức đọa định tánh Thanh văn 。 諸無聞僧增上慢者成其伴侶。迷佛菩提。亡失知見。 chư vô văn tăng tăng thượng mạn giả thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề 。vong thất tri kiến 。 是名第九圓精應心成趣寂果違遠圓通背涅槃城生纏空種 thị danh đệ cửu viên tinh ưng tâm thành thú tịch quả vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành sanh triền không chủng  定性者。且就一期趣寂無改。判為定性。  định tánh giả 。thả tựu nhất kỳ thú tịch vô cải 。phán vi/vì/vị định tánh 。 實有劫數。終迴上乘。無聞僧者。不了識陰。 thật hữu kiếp số 。chung hồi thượng thừa 。vô văn tăng giả 。bất liễu thức uẩn 。 迷為涅槃。故同此也。圓謂周遍。精謂非麁。 mê vi/vì/vị Niết-Bàn 。cố đồng thử dã 。viên vị chu biến 。tinh vị phi thô 。 已離行陰為諸命元。故曰圓精。稱乎妄計。 dĩ ly hạnh/hành/hàng uẩn vi/vì/vị chư mạng nguyên 。cố viết viên tinh 。xưng hồ vọng kế 。 故云應心 十定性緣覺二。一約其所解。 cố vân ưng tâm  thập định tánh duyên giác nhị 。nhất ước kỳ sở giải 。 又善男子。窮諸行空已滅生滅。 hựu Thiện nam tử 。cùng chư hạnh không dĩ diệt sanh diệt 。 而於寂滅精妙未圓。若於圓融清淨覺明。發研深妙。 nhi ư tịch diệt tinh diệu vị viên 。nhược/nhã ư viên dung thanh tịnh giác minh 。phát nghiên thâm diệu 。 即立涅槃。而不前進。 tức lập Niết-Bàn 。nhi bất tiền tiến/tấn 。 生勝解者 本觀圓融清淨覺體。今見識陰離行生滅。謂深且妙。 sanh thắng giải giả  bổn quán viên dung thanh tịnh giác thể 。kim kiến thức uẩn ly hạnh/hành/hàng sanh diệt 。vị thâm thả diệu 。 立為涅槃。不知流注。故不前進 二判屬邪徒。 lập vi/vì/vị Niết-Bàn 。bất tri lưu chú 。cố bất tiền tiến/tấn  nhị phán chúc tà đồ 。 是人則墮定性辟支。 thị nhân tức đọa định tánh Bích Chi 。 諸緣獨倫不迴心者成其伴侶。迷佛菩提。亡失知見。 chư duyên độc luân bất hồi tâm giả thành kỳ bạn lữ 。mê Phật Bồ-đề 。vong thất tri kiến 。 是名第十圓覺淴心成湛明果違遠圓通背涅槃城生覺圓明 thị danh đệ thập viên giác 淴tâm thành trạm minh quả vi viễn viên thông bối Niết Bàn thành sanh giác Viên Minh 不化圓種 認識陰為圓覺。符妄計為淴心。 bất hóa viên chủng  nhận thức uẩn vi/vì/vị viên giác 。phù vọng kế vi/vì/vị 淴tâm 。 寂焉不動。非無覺了。故云湛明。 tịch yên bất động 。phi vô giác liễu 。cố vân trạm minh 。 證識覺之圓明。無悲化之妙用。故云不化圓種。唯識論云。 chứng thức giác chi Viên Minh 。vô bi hóa chi diệu dụng 。cố vân bất hóa viên chủng 。duy thức luận vân 。 聲聞畏苦障。緣覺捨生障。 Thanh văn úy khổ chướng 。duyên giác xả sanh chướng 。 是此類也 三結勸弘宣四。一結前斥失。 thị thử loại dã  tam kết khuyến hoằng tuyên tứ 。nhất kết/kiết tiền xích thất 。 阿難。如是十種禪那中途成狂。因依迷惑。 A-nan 。như thị thập chủng Thiền-na trung đồ thành cuồng 。nhân y mê hoặc 。 於未足中生滿足證。皆是識陰用心交互。 ư vị túc trung sanh mãn túc chứng 。giai thị thức uẩn dụng tâm giao hỗ 。 故生斯位。眾生頑迷不自忖量。逢此現前。 cố sanh tư vị 。chúng sanh ngoan mê bất tự thốn lượng 。phùng thử hiện tiền 。 各以所愛先習迷心。而自休息。 các dĩ sở ái tiên tập mê tâm 。nhi tự hưu tức 。 將為畢竟所歸寧地。自言滿足無上菩提。大妄語成。 tướng vi/vì/vị tất cánh sở quy ninh địa 。tự ngôn mãn túc vô thượng Bồ-đề 。đại vọng ngữ thành 。 外道邪魔所感業終。墮無間獄。 ngoại đạo tà ma sở cảm nghiệp chung 。đọa Vô gián ngục 。 聲聞緣覺不成增進 中途成狂者。方在似覺。未成不退。邪慧發生。 Thanh văn Duyên giác bất thành tăng tiến  trung đồ thành cuồng giả 。phương tại tự giác 。vị thành bất thoái 。tà tuệ phát sanh 。 故云成狂。不察識陰微細生滅。便謂已證。 cố vân thành cuồng 。bất sát thức uẩn vi tế sanh diệt 。tiện vị dĩ chứng 。 故云因依迷惑等。餘文可解 二勅勸弘宣。 cố vân nhân y mê hoặc đẳng 。dư văn khả giải  nhị sắc khuyến hoằng tuyên 。 汝等存心。秉如來道。將此法門。於我滅後。 nhữ đẳng tồn tâm 。bỉnh Như Lai đạo 。tướng thử pháp môn 。ư ngã diệt hậu 。 傳示末世。普令眾生覺了斯義。 truyền thị mạt thế 。phổ lệnh chúng sanh giác liễu tư nghĩa 。 無令見魔自作深孽。保綏哀救消息邪緣。 vô lệnh kiến ma tự tác thâm nghiệt 。bảo tuy ai cứu tiêu tức tà duyên 。 令其身心入佛知見從始成就不遭岐路 深勸後世。 lệnh kỳ thân tâm nhập Phật tri kiến tùng thủy thành tựu bất tao kì lộ  thâm khuyến hậu thế 。 令了識陰未盡有此十境發相。知而覺察。見魔自息。 lệnh liễu thức uẩn vị tận hữu thử thập cảnh phát tướng 。tri nhi giác sát 。kiến ma tự tức 。 迷而取著。必落偏邪。入佛知見證真位也。 mê nhi thủ trước 。tất lạc Thiên tà 。nhập Phật tri kiến chứng chân vị dã 。 從始初修也。成就果滿也。 tùng thủy sơ tu dã 。thành tựu quả mãn dã 。 不遭岐路中間更無委曲相也。即前十類耳 三顯佛所乘。 bất tao kì lộ trung gian cánh vô ủy khúc tướng dã 。tức tiền thập loại nhĩ  tam hiển Phật sở thừa 。 如是法門。先過去世恒沙劫中微塵如來。 như thị pháp môn 。tiên quá khứ thế hằng sa kiếp trung vi trần Như Lai 。 乘此心開得無上道 無有一佛不破五陰而得 thừa thử tâm khai đắc vô thượng đạo  vô hữu nhất Phật bất phá ngũ uẩn nhi đắc 菩提。皆能覺了。故免岐路 四陰盡功用。 Bồ-đề 。giai năng giác liễu 。cố miễn kì lộ  tứ uẩn tận công dụng 。 識陰若盡。則汝現前諸根互用。從互用中。 thức uẩn nhược/nhã tận 。tức nhữ hiện tiền chư căn hỗ dụng 。tùng hỗ dụng trung 。 能入菩薩金剛乾慧 現前根互用者。 năng nhập Bồ Tát Kim cương kiền tuệ  hiện tiền căn hỗ dụng giả 。 即前第三漸次證無生忍也。前文已見。 tức tiền đệ tam tiệm thứ chứng vô sanh nhẫn dã 。tiền văn dĩ kiến 。 從互用中入乾慧者。即此互用便是已入乾慧地也。 tùng hỗ dụng trung nhập kiền tuệ giả 。tức thử hỗ dụng tiện thị dĩ nhập kiền tuệ địa dã 。 互用即是自在位故。如前文云。 hỗ dụng tức thị tự tại vị cố 。như tiền văn vân 。 返流全一六用不行。乃至一切如來密圓淨妙皆現其中。 phản lưu toàn nhất lục dụng bất hạnh/hành 。nãi chí nhất thiết Như Lai mật viên tịnh diệu giai hiện kỳ trung 。 此人即獲無生法忍。從是漸修。隨所發行。 thử nhân tức hoạch Vô sanh Pháp nhẫn 。tùng thị tiệm tu 。tùy sở phát hạnh/hành/hàng 。 安立聖位。是則名為第三增進修行漸次。 an lập thánh vị 。thị tắc danh vi đệ tam tăng tiến tu hành tiệm thứ 。 斯則始從乾慧終至等覺。 tư tức thủy tòng kiền tuệ chung chí đẳng giác 。 俱不離此第三漸次而建立也。今約從總入別。故云從互用中入也。 câu bất ly thử đệ tam tiệm thứ nhi kiến lập dã 。kim ước tùng tổng nhập biệt 。cố vân tùng hỗ dụng trung nhập dã 。 言金剛者。 ngôn Kim cương giả 。 以此行人從始至終皆由修習金剛三昧而得成就。故前文云。是種種地。皆以金剛。 dĩ thử hạnh/hành/hàng nhân tùng thủy chí chung giai do tu tập Kim Cương tam muội nhi đắc thành tựu 。cố tiền văn vân 。thị chủng chủng địa 。giai dĩ Kim cương 。 觀察如幻十種深喻。奢摩他中。 quan sát như huyễn thập chủng thâm dụ 。xa ma tha trung 。 用諸如來毘婆舍那。清淨修證漸次深入。 dụng chư Như Lai tỳ bà xá na 。thanh tịnh tu chứng tiệm thứ thâm nhập 。 或可此約利根之者到乾慧地精心發化遂超因位直入妙 hoặc khả thử ước lợi căn chi giả đáo kiền tuệ địa tinh tâm phát hóa toại siêu nhân vị trực nhập diệu 覺。故得別受金剛之號。若鈍根者。隨所發行。 giác 。cố đắc biệt thọ/thụ Kim cương chi hiệu 。nhược/nhã độn căn giả 。tùy sở phát hạnh/hành/hàng 。 更歷諸位。故不得受金剛之名。但稱乾慧耳。 cánh lịch chư vị 。cố bất đắc thọ/thụ Kim cương chi danh 。đãn xưng kiền tuệ nhĩ 。 若將此位。立在等覺後心。其如前文彼。 nhược/nhã tướng thử vị 。lập tại đẳng giác hậu tâm 。kỳ như tiền văn bỉ 。 文云。如來逆流。如是菩薩順行而至。 văn vân 。Như Lai nghịch lưu 。như thị Bồ Tát thuận hạnh/hành/hàng nhi chí 。 覺際入交名為等覺。豈可於入交彼更立乾慧地耶。 giác tế nhập giao danh vi đẳng giác 。khởi khả ư nhập giao bỉ cánh lập kiền tuệ địa da 。 古人迷此。於等覺後更立金剛乾慧一位。 cổ nhân mê thử 。ư đẳng giác hậu cánh lập Kim cương kiền tuệ nhất vị 。 誠誤後學。理例俱無。不敢聞命。 thành ngộ hậu học 。lý lệ câu vô 。bất cảm văn mạng 。 圓明精心於中發化。如淨瑠璃內含寶月。 Viên Minh tinh tâm ư trung phát hóa 。như tịnh lưu ly nội hàm Bảo nguyệt 。 如是乃超十信十住十行十迴向四加行心菩薩 như thị nãi siêu thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng tứ gia hạnh/hành/hàng tâm Bồ Tát 所行金剛十地等覺圓明。 sở hạnh Kim cương Thập Địa đẳng giác Viên Minh 。 入於如來妙莊嚴海。圓滿菩提。 nhập ư Như Lai diệu trang nghiêm hải 。viên mãn Bồ-đề 。 歸無所得 於乾慧心既證圓妙。此之心性頓發諸行頓具諸德。故云發化。 quy vô sở đắc  ư kiền tuệ tâm ký chứng viên diệu 。thử chi tâm tánh đốn phát chư hạnh đốn cụ chư đức 。cố vân phát hóa 。 慧心如瑠璃。因行如寶。果德如月。 tuệ tâm như lưu ly 。nhân hành như bảo 。quả đức như nguyệt 。 此喻一中現無量無量中現一。 thử dụ nhất trung hiện vô lượng vô lượng trung hiện nhất 。 因行果德一時具足無閡圓明。故如瑠璃內含寶月。超因入果者。 nhân hành quả đức nhất thời cụ túc vô ngại Viên Minh 。cố như lưu ly nội hàm Bảo nguyệt 。siêu nhân nhập quả giả 。 由前發化因果具故。乃得超也。 do tiền phát hóa nhân quả cụ cố 。nãi đắc siêu dã 。 福足故名莊嚴海。慧足故圓滿菩提。理極故歸無所得。 phước túc cố danh trang nghiêm hải 。tuệ túc cố viên mãn Bồ-đề 。lý cực cố quy vô sở đắc 。 即大涅槃常寂無得也。此是圓頓下根又利者也。 tức đại Niết Bàn thường tịch vô đắc dã 。thử thị viên đốn hạ căn hựu lợi giả dã 。 由下品故。至識陰盡方得入位。由又利故。 do hạ phẩm cố 。chí thức uẩn tận phương đắc nhập vị 。do hựu lợi cố 。 於此發化乃超諸位。問前受陰盡。 ư thử phát hóa nãi siêu chư vị 。vấn tiền thọ/thụ uẩn tận 。 即云上歷菩薩六十聖位。今識陰盡。何故言超。 tức vân thượng lịch Bồ Tát lục thập thánh vị 。kim thức uẩn tận 。hà cố ngôn siêu 。 答前約上根稍鈍者說。例今亦合有頓超者。 đáp tiền ước thượng căn sảo độn giả thuyết 。lệ kim diệc hợp hữu đốn siêu giả 。 今約下根又利者說。故得言超。例前受破。 kim ước hạ căn hựu lợi giả thuyết 。cố đắc ngôn siêu 。lệ tiền thọ/thụ phá 。 亦合有歷聖位者。前後互現耳。想行陰盡。 diệc hợp hữu lịch thánh vị giả 。tiền hậu hỗ hiện nhĩ 。tưởng hạnh/hành/hàng uẩn tận 。 合是中根超歷之處。略故不說 三結勸四。一總指魔事。 hợp thị trung căn siêu lịch chi xứ/xử 。lược cố bất thuyết  tam kết khuyến tứ 。nhất tổng chỉ ma sự 。 此是過去先佛世尊。 thử thị quá khứ tiên Phật Thế tôn 。 奢摩他中毘婆舍那覺明分析微細魔事 覺明即觀慧也 二識即 xa ma tha trung tỳ bà xá na Giác minh phân tích vi tế ma sự  Giác minh tức quán tuệ dã  nhị thức tức 離邪。 ly tà 。 魔境現前。汝能諳識。心垢洗除不落邪見。 ma cảnh hiện tiền 。nhữ năng am thức 。tâm cấu tẩy trừ bất lạc tà kiến 。 陰魔銷滅。天魔摧碎。大力鬼神褫魄逃逝。 uẩn ma tiêu diệt 。thiên ma tồi toái 。Đại lực quỷ thần sỉ phách đào thệ 。 魑魅魍魎無復出生。直至菩提無諸乏少。 si mị võng lượng vô phục xuất sanh 。trực chí Bồ-đề vô chư phạp thiểu 。 下劣增進。於大涅槃心不迷悶 褫撤去也。 hạ liệt tăng tiến 。ư đại Niết Bàn tâm bất mê muộn  sỉ triệt khứ dã 。 鬼魄撤去而逃逝也 三別顯呪能。 quỷ phách triệt khứ nhi đào thệ dã  tam biệt hiển chú năng 。 若諸末世愚鈍眾生。未識禪那。不知說法。 nhược/nhã chư mạt thế ngu độn chúng sanh 。vị thức Thiền-na 。bất tri thuyết Pháp 。 樂修三昧。汝恐同邪。 lạc/nhạc tu tam muội 。nhữ khủng đồng tà 。 一心勸令持我佛頂陀羅尼呪。若未能誦。寫於禪堂。或帶身上。 nhất tâm khuyến lệnh trì ngã Phật đảnh Đà-la-ni chú 。nhược/nhã vị năng tụng 。tả ư Thiền đường 。hoặc đái thân thượng 。 一切諸魔所不能動 不別修定次第。 nhất thiết chư ma sở bất năng động  bất biệt tu định thứ đệ 。 故云未識禪那。未學智慧方便。故云不知說法。 cố vân vị thức Thiền-na 。vị học trí tuệ phương tiện 。cố vân bất tri thuyết Pháp 。 定慧不習而樂安禪。魔境現前。孰分邪正。 định tuệ bất tập nhi lạc/nhạc an Thiền 。ma cảnh hiện tiền 。thục phần tà chánh 。 當勸持呪安其正解防其邪慮。即不墮魔 四勸令欽奉。 đương khuyến trì chú an kỳ chánh giải phòng kỳ tà lự 。tức bất đọa ma  tứ khuyến lệnh khâm phụng 。 汝當恭欽十方如來究竟修進最後垂範 是 nhữ đương cung khâm thập phương Như Lai cứu cánh tu tiến/tấn tối hậu thùy phạm  thị 諸如來究竟了義之說。又是出世最後時說。 chư Như Lai cứu cánh liễu nghĩa chi thuyết 。hựu thị xuất thế tối hậu thời thuyết 。 故云最後垂範也 二阿難因聞請益二。 cố vân tối hậu thùy phạm dã  nhị A-nan nhân văn thỉnh ích nhị 。 一阿難問三。一欽奉前聞。 nhất A-nan vấn tam 。nhất khâm phụng tiền văn 。 阿難即從座起。聞佛示誨。頂禮欽奉。 A-nan tức tùng toạ khởi 。văn Phật thị hối 。đảnh lễ khâm phụng 。 憶持無失 二正申三問。 ức trì vô thất  nhị chánh thân tam vấn 。 於大眾中重復白佛。如佛所言。五陰相中。 ư Đại chúng trung trọng phục bạch Phật 。như Phật sở ngôn 。ngũ uẩn tướng trung 。 五種虛妄為本想心。我等平常。 ngũ chủng hư vọng vi/vì/vị bổn tưởng tâm 。ngã đẳng bình thường 。 未蒙如來微妙開示 問妄想也。 vị mông Như Lai vi diệu khai thị  vấn vọng tưởng dã 。 未聞五陰總是妄想而名有殊。 vị văn ngũ uẩn tổng thị vọng tưởng nhi danh hữu thù 。 又此五陰。為併銷除。 hựu thử ngũ uẩn 。vi/vì/vị 併tiêu trừ 。 為次第盡 問除斷頓漸也。併即頓也。 vi/vì/vị thứ đệ tận  vấn trừ đoạn đốn tiệm dã 。併tức đốn dã 。 如是五重。詣何為界 問邊際也。 như thị ngũ trọng 。nghệ hà vi/vì/vị giới  vấn biên tế dã 。 界分也 三祈為開示。 giới phần dã  tam kì vi/vì/vị khai thị 。 唯願如來發宣大慈。為此大眾。清明心目。 duy nguyện Như Lai phát tuyên đại từ 。vi/vì/vị thử Đại chúng 。thanh minh tâm mục 。 以為末世一切眾生作將來眼 眼目左右之言 dĩ vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh tác tướng lai nhãn  nhãn mục tả hữu chi ngôn 皆喻心也。 giai dụ tâm dã 。 心明照了如眼之見 二如來答二。一正答所問三。一答妄想三。一總明二。 tâm minh chiếu liễu như nhãn chi kiến  nhị Như Lai đáp nhị 。nhất chánh đáp sở vấn tam 。nhất đáp vọng tưởng tam 。nhất tổng minh nhị 。 一顯真覺圓淨。 nhất hiển chân giác viên tịnh 。 佛告阿難。精真妙明本覺圓淨。 Phật cáo A-nan 。tinh chân diệu minh bổn giác viên tịnh 。 非留死生及諸塵垢 精真法身也。妙明般若也。 phi lưu tử sanh cập chư trần cấu  tinh chân Pháp thân dã 。diệu minh ba/bát nhược dã 。 圓淨解脫也。三德圓融唯一本覺。生死苦道也。 viên tịnh giải thoát dã 。tam đức viên dung duy nhất bổn giác 。sanh tử khổ đạo dã 。 塵垢業煩惱也。 trần cấu nghiệp phiền não dã 。 斯則妙性圓明離諸名相耳 二明妄想發興三。一順敘妄起。 tư tức diệu tánh Viên Minh ly chư danh tướng nhĩ  nhị minh vọng tưởng phát hưng tam 。nhất thuận tự vọng khởi 。 乃至虛空。皆因妄想之所生起。 nãi chí hư không 。giai nhân vọng tưởng chi sở sanh khởi 。 斯元本覺妙明真精。妄以發生諸器世間。 tư nguyên bổn giác diệu minh chân tinh 。vọng dĩ phát sanh chư khí thế gian 。 如演若多迷頭認影 不更具敘色之與心三種相續。 như Diễn nhược đa mê đầu nhận ảnh  bất cánh cụ tự sắc chi dữ tâm tam chủng tướng tục 。 故云乃至。虛空無為尚是妄生。 cố vân nãi chí 。hư không vô vi/vì/vị thượng thị vọng sanh 。 豈況有為一切諸法。狂癡故有。故如認影 二反破妄因三。 khởi huống hữu vi nhất thiết chư pháp 。cuồng si cố hữu 。cố như nhận ảnh  nhị phản phá vọng nhân tam 。 一示無因。 nhất thị vô nhân 。 妄元無因。於妄想中立因緣性 既稱為妄。 vọng nguyên vô nhân 。ư vọng tưởng trung lập nhân duyên tánh  ký xưng vi/vì/vị vọng 。 云何有因。若有所因不名為妄。故云無因。 vân hà hữu nhân 。nhược hữu sở nhân bất danh vi vọng 。cố vân vô nhân 。 自諸妄想展轉相因交妄發生遞相為種。 tự chư vọng tưởng triển chuyển tướng nhân giao vọng phát sanh đệ tướng vi/vì/vị chủng 。 故云於妄想中立因緣性 二破異執。 cố vân ư vọng tưởng trung lập nhân duyên tánh  nhị phá dị chấp 。 迷因緣者稱為自然。彼虛空性猶實幻生。 mê nhân duyên giả xưng vi/vì/vị tự nhiên 。bỉ hư không tánh do thật huyễn sanh 。 因緣自然皆是眾生妄心計度 說有因緣。 nhân duyên tự nhiên giai thị chúng sanh vọng tâm kế độ  thuyết hữu nhân duyên 。 猶是妄執。更認自然。迷中陪者。 do thị vọng chấp 。cánh nhận tự nhiên 。mê trung bồi giả 。 故云眾生妄心計度 三總結斥。 cố vân chúng sanh vọng tâm kế độ  tam tổng kết xích 。 阿難。知妄所起。說妄因緣。若妄元無。 A-nan 。tri vọng sở khởi 。thuyết vọng nhân duyên 。nhược/nhã vọng nguyên vô 。 說妄因緣元無所有。 thuyết vọng nhân duyên nguyên vô sở hữu 。 何況不知推自然者 若知妄起。許說因緣。妄元無生。說誰因緣。 hà huống bất tri thôi tự nhiên giả  nhược/nhã tri vọng khởi 。hứa thuyết nhân duyên 。vọng nguyên vô sanh 。thuyết thùy nhân duyên 。 因緣尚是妄中建立。 nhân duyên thượng thị vọng trung kiến lập 。 而況不知是妄推為自然耶 三結成妄想。 nhi huống bất tri thị vọng thôi vi/vì/vị tự nhiên da  tam kết thành vọng tưởng 。 是故如來。 thị cố Như Lai 。 與汝發明五陰本因同是妄想 五陰之因。元妄所結。 dữ nhữ phát minh ngũ uẩn bổn nhân đồng thị vọng tưởng  ngũ uẩn chi nhân 。nguyên vọng sở kết/kiết 。 此即於妄想中立因緣性也。此因緣性。妄中權立。 thử tức ư vọng tưởng trung lập nhân duyên tánh dã 。thử nhân duyên tánh 。vọng trung quyền lập 。 欲令了法元無所有。是故同名一妄想耳 二別顯五。一色。 dục lệnh liễu Pháp nguyên vô sở hữu 。thị cố đồng danh nhất vọng tưởng nhĩ  nhị biệt hiển ngũ 。nhất sắc 。 汝體先因父母想生。汝心非想。 nhữ thể tiên nhân phụ mẫu tưởng sanh 。nhữ tâm phi tưởng 。 則不能來想中傳命 正指是想也。 tức bất năng lai tưởng trung truyền mạng  chánh chỉ thị tưởng dã 。 攬父母遺體而成此身。遺體即是想愛流出。故云父母想生。 lãm phụ mẫu di thể nhi thành thử thân 。di thể tức thị tưởng ái lưu xuất 。cố vân phụ mẫu tưởng sanh 。 汝之託陰亦是想愛而來。以想遺體為勝境故。 nhữ chi thác uẩn diệc thị tưởng ái nhi lai 。dĩ tưởng di thể vi/vì/vị thắng cảnh cố 。 識即趣彼。結成胎藏。 thức tức thú bỉ 。kết thành thai tạng 。 故云汝心非想不來傳命。斯則三處妄想和合結成此體也。 cố vân nhữ tâm phi tưởng Bất-lai truyền mạng 。tư tức tam xứ/xử vọng tưởng hòa hợp kết thành thử thể dã 。 如我先言。心想酢味口中涎生。 như ngã tiên ngôn 。tâm tưởng tạc vị khẩu trung tiên sanh 。 心想登高足心酸起。懸崖不有。酢物未來。 tâm tưởng đăng cao túc tâm toan khởi 。huyền nhai bất hữu 。tạc vật vị lai 。 汝體必非虛妄通倫。口水如何因談酢出 引前釋成也。 nhữ thể tất phi hư vọng thông luân 。khẩu thủy như hà nhân đàm tạc xuất  dẫn tiền thích thành dã 。 即引破想陰文。懸崖酢物。俱不到身。由汝所思。 tức dẫn phá tưởng uẩn văn 。huyền nhai tạc vật 。câu bất đáo thân 。do nhữ sở tư 。 便能生汝口足酸水。若非妄想同類。 tiện năng sanh nhữ khẩu túc toan thủy 。nhược/nhã phi vọng tưởng đồng loại 。 孰有水等生焉。通倫猶同類也。 thục hữu thủy đẳng sanh yên 。thông luân do đồng loại dã 。 是故當知。 thị cố đương tri 。 汝現色身名為堅固第一妄想 結歸立名也。以此驗之。如何非想。是故應知。 nhữ hiện sắc thân danh vi kiên cố đệ nhất vọng tưởng  kết/kiết quy lập danh dã 。dĩ thử nghiệm chi 。như hà phi tưởng 。thị cố ứng tri 。 妄想凝結即成色陰。故云堅固 二受。 vọng tưởng ngưng kết/kiết tức thành sắc uẩn 。cố vân kiên cố  nhị thọ 。 即此所說。臨高想心。能令汝形真受酸澁。 tức thử sở thuyết 。lâm cao tưởng tâm 。năng lệnh nhữ hình chân thọ/thụ toan sáp 。 由因受生。能動色體。 do nhân thọ sanh 。năng động sắc thể 。 汝今現前順益違損二現驅馳。 nhữ kim hiện tiền thuận ích vi tổn nhị hiện khu trì 。 名為虛明第二妄想 前四句躡前色陰動身之想。即明受陰是妄想也。 danh vi hư minh đệ nhị vọng tưởng  tiền tứ cú niếp tiền sắc uẩn động thân chi tưởng 。tức minh thọ/thụ uẩn thị vọng tưởng dã 。 由因下正顯也。因想梅等便有受領。 do nhân hạ chánh hiển dã 。nhân tưởng mai đẳng tiện hữu thọ/thụ lĩnh 。 若非領納焉得水生。此受亦是妄想轉變妄生領納也。 nhược/nhã phi lĩnh nạp yên đắc thủy sanh 。thử thọ/thụ diệc thị vọng tưởng chuyển biến vọng sanh lĩnh nạp dã 。 二驅馳者。領此順違生苦樂法。遂成損益。 nhị khu trì giả 。lĩnh thử thuận vi sanh khổ lạc/nhạc Pháp 。toại thành tổn ích 。 為彼所使。照境而領虛通無礙。故曰虛明 三想。 vi/vì/vị bỉ sở sử 。chiếu cảnh nhi lĩnh hư thông vô ngại 。cố viết hư minh  tam tưởng 。 由汝念慮。使汝色身。身非念倫。 do nhữ niệm lự 。sử nhữ sắc thân 。thân phi niệm luân 。 汝身何因隨念所使。種種取像。心生形取。與念相應。 nhữ thân hà nhân tùy niệm sở sử 。chủng chủng thủ tượng 。tâm sanh hình thủ 。dữ niệm tướng ứng 。 寤即想心。寐為諸夢。則汝想念搖動妄情。 ngụ tức tưởng tâm 。mị vi/vì/vị chư mộng 。tức nhữ tưởng niệm dao động vọng tình 。 名為融通第三妄想 初二句標。念慮即想。 danh vi dung thông đệ tam vọng tưởng  sơ nhị cú tiêu 。niệm lự tức tưởng 。 身心驅役皆想所為也。身非下釋。初三句反質。 thân tâm khu dịch giai tưởng sở vi/vì/vị dã 。thân phi hạ thích 。sơ tam cú phản chất 。 若非想類。何以隨念。種種下五句正顯。凡取前境。 nhược/nhã phi tưởng loại 。hà dĩ tùy niệm 。chủng chủng hạ ngũ cú chánh hiển 。phàm thủ tiền cảnh 。 先須想像後身隨之。想若是實何須形取。 tiên tu tưởng tượng hậu thân tùy chi 。tưởng nhược/nhã thị thật hà tu hình thủ 。 形若非想自不能行。二既相須。豈非虛妄。 hình nhược/nhã phi tưởng tự bất năng hạnh/hành/hàng 。nhị ký tướng tu 。khởi phi hư vọng 。 故云與念相應。寤寐雖異皆是想為。寐既成夢。 cố vân dữ niệm tướng ứng 。ngụ mị tuy dị giai thị tưởng vi/vì/vị 。mị ký thành mộng 。 夢非有實。應知寤想豈是實耶。則汝下結。是知。 mộng phi hữu thật 。ứng tri ngụ tưởng khởi thị thật da 。tức nhữ hạ kết/kiết 。thị tri 。 現今想像念慮。正由妄情搖動故爾。 hiện kim tưởng tượng niệm lự 。chánh do vọng tình dao động cố nhĩ 。 豈不是妄。融色質。通心念。變境像。成夢寐。 khởi bất thị vọng 。dung sắc chất 。thông tâm niệm 。biến cảnh tượng 。thành mộng mị 。 故云融通妄想 四行。 cố vân dung thông vọng tưởng  tứ hạnh/hành/hàng 。 化理不住。運運密移。甲長髮生。氣銷容皺。 hóa lý bất trụ 。vận vận mật di 。giáp trường/trưởng phát sanh 。khí tiêu dung trứu 。 日夜相代曾無覺悟 顯行相也。初二句標。 nhật dạ tướng đại tằng vô giác ngộ  hiển hành tướng dã 。sơ nhị cú tiêu 。 行陰遷流。微細難覺。故云不住密移也。 hạnh/hành/hàng uẩn thiên lưu 。vi tế nạn/nan giác 。cố vân bất trụ mật di dã 。 甲長下釋。前三句釋不住。後一句顯密移。 giáp trường/trưởng hạ thích 。tiền tam cú thích bất trụ 。hậu nhất cú hiển mật di 。 阿難。此若非汝。云何體遷。如必是真。 A-nan 。thử nhược/nhã phi nhữ 。vân hà thể Thiên 。như tất thị chân 。 汝何無覺。則汝諸行念念不停。 nhữ hà vô giác 。tức nhữ chư hạnh niệm niệm bất đình 。 名為幽隱第四妄想 示虛妄也。真猶實也。行陰若非汝體。 danh vi u ẩn đệ tứ vọng tưởng  thị hư vọng dã 。chân do thật dã 。hạnh/hành/hàng uẩn nhược/nhã phi nhữ thể 。 何得相代不停。又若實是汝身。何不知覺生滅。 hà đắc tướng đại bất đình 。hựu nhược/nhã thật thị nhữ thân 。hà bất tri giác sanh diệt 。 非汝不可。是汝無憑。故知虛妄。則汝下結想名。 phi nhữ bất khả 。thị nhữ vô bằng 。cố tri hư vọng 。tức nhữ hạ kết/kiết tưởng danh 。 密移難覺。故云幽隱 五識二。一正辨其相。 mật di nạn/nan giác 。cố vân u ẩn  ngũ thức nhị 。nhất chánh biện kỳ tướng 。 又汝精明湛不搖處名恒常者。 hựu nhữ tinh minh trạm bất diêu/dao xứ/xử danh hằng thường giả 。 於身不出見聞覺知 牒指識體也。初三句牒計也。 ư thân bất xuất kiến văn giác tri  điệp chỉ thức thể dã 。sơ tam cú điệp kế dã 。 行人所認微細明了離行生滅堪然不動目為常住 hạnh/hành/hàng nhân sở nhận vi tế minh liễu ly hạnh/hành/hàng sanh diệt kham nhiên bất động mục vi/vì/vị thường trụ 者。即識陰也。於身下指體也。 giả 。tức thức uẩn dã 。ư thân hạ chỉ thể dã 。 識陰豈越見聞覺知。此約用指也。 thức uẩn khởi việt kiến văn giác tri 。thử ước dụng chỉ dã 。 若實精真。不容習妄。 nhược/nhã thật tinh chân 。bất dung tập vọng 。 何因汝等曾於昔年覩一奇物。經歷年歲憶忘俱無。 hà nhân nhữ đẳng tằng ư tích niên đổ nhất kì vật 。kinh lịch niên tuế ức vong câu vô 。 於後忽然覆覩前異。記憶宛然曾不遺失。 ư hậu hốt nhiên phước đổ tiền dị 。kí ức uyển nhiên tằng bất di thất 。 則此精了湛不搖中念念受熏。有何籌算 正顯虛妄也。 tức thử tinh liễu trạm bất diêu/dao trung niệm niệm thọ huân 。hữu hà trù toán  chánh hiển hư vọng dã 。 初二句反標。若此湛明是真實性。 sơ nhị cú phản tiêu 。nhược/nhã thử trạm minh thị chân thật tánh 。 不合容受虛妄習氣。習氣即種子也。何因下九句順釋。 bất hợp dung thọ hư vọng tập khí 。tập khí tức chủng tử dã 。hà nhân hạ cửu cú thuận thích 。 憶忘俱無者。初若有憶則有忘時。元既無憶。 ức vong câu vô giả 。sơ nhược hữu ức tức hữu vong thời 。nguyên ký vô ức 。 故不說忘。覆覩者再見也。再見既無所遺。 cố bất thuyết vong 。phước đổ giả tái kiến dã 。tái kiến ký vô sở di 。 此則容受妄習。故知虛妄非真湛明。則此下結示也。 thử tức dung thọ vọng tập 。cố tri hư vọng phi chân trạm minh 。tức thử hạ kết/kiết thị dã 。 受熏持種。發起現行。 thọ huân trì chủng 。phát khởi hiện hành 。 流注生滅不可計矣 二重顯微細。 lưu chú sanh diệt bất khả kế hĩ  nhị trọng hiển vi tế 。 阿難當知。此湛非真。 A-nan đương tri 。thử trạm phi chân 。 如急流水望如恬靜流急不見非是無流。若非想元。寧受妄習。 như cấp lưu thủy vọng như điềm tĩnh lưu cấp bất kiến phi thị vô lưu 。nhược/nhã phi tưởng nguyên 。ninh thọ vọng tập 。 非汝六根互用合開此之妄想無時得滅 正顯 phi nhữ lục căn hỗ dụng hợp khai thử chi vọng tưởng vô thời đắc diệt  chánh hiển 微細也。識陰離行。故名為湛。不是常住。 vi tế dã 。thức uẩn ly hạnh/hành/hàng 。cố danh vi trạm 。bất thị thường trụ 。 故云非真。喻急流者。凡夫二乘全不覺知。 cố vân phi chân 。dụ cấp lưu giả 。phàm phu nhị thừa toàn bất giác tri 。 十地已前雖覺未盡。故云流急不見。若非想元等者。 Thập Địa dĩ tiền tuy giác vị tận 。cố vân lưu cấp bất kiến 。nhược/nhã phi tưởng nguyên đẳng giả 。 顯此正是妄想根本以第八識為界趣生本 hiển thử chánh thị vọng tưởng căn bản dĩ đệ bát thức vi/vì/vị giới thú sanh bổn 也。非汝下四句明難斷。互用合開者。 dã 。phi nhữ hạ tứ cú minh nạn/nan đoạn 。hỗ dụng hợp khai giả 。 寄根明發。故云互用。開令無隔。合為一體也。 kí căn minh phát 。cố vân hỗ dụng 。khai lệnh vô cách 。hợp vi/vì/vị nhất thể dã 。 如前文云。返流旋一六用不行。開即是合。 như tiền văn vân 。phản lưu toàn nhất lục dụng bất hạnh/hành 。khai tức thị hợp 。 故無二別。若非證真。此難滅矣。 cố vô nhị biệt 。nhược/nhã phi chứng chân 。thử nạn/nan diệt hĩ 。 故汝現在見聞覺知中串習幾。 cố nhữ hiện tại kiến văn giác tri trung xuyến tập kỷ 。 則湛了內罔象虛無第五顛倒微細精想 因細得名也。 tức trạm liễu nội võng tượng hư vô đệ ngũ điên đảo vi tế tinh tưởng  nhân tế đắc danh dã 。 此是諸識之中串習機要。 thử thị chư thức chi trung xuyến tập ky yếu 。 亦名精明湛不搖處。故云湛了。即本識也。有而若無。 diệc danh tinh minh trạm bất diêu/dao xứ/xử 。cố vân trạm liễu 。tức bổn thức dã 。hữu nhi nhược/nhã vô 。 故云罔象。罔無也。象似也。非有形質。故曰虛無。 cố vân võng tượng 。võng vô dã 。tượng tự dã 。phi hữu hình chất 。cố viết hư vô 。 望前行陰。最為其細。 vọng tiền hạnh/hành/hàng uẩn 。tối vi/vì/vị kỳ tế 。 再三示云微細精也 三總結。 tái tam thị vân vi tế tinh dã  tam tổng kết 。 阿難。是五受陰。 A-nan 。thị ngũ thọ uẩn 。 五妄想成 此五即是眾生所受報法。故通名受。亦曰五取蘊。 ngũ vọng tưởng thành  thử ngũ tức thị chúng sanh sở thọ báo Pháp 。cố thông danh thọ/thụ 。diệc viết ngũ thủ uẩn 。 眾生取此為自體故 二答邊際。 chúng sanh thủ thử vi/vì/vị tự thể cố  nhị đáp biên tế 。 汝今欲知因界淺深 答詣何為界也。 nhữ kim dục tri nhân giới thiển thâm  đáp nghệ hà vi/vì/vị giới dã 。 界即因義。亦是分義。因依界分際限別故。故云因界。 giới tức nhân nghĩa 。diệc thị phần nghĩa 。nhân y giới phần tế hạn biệt cố 。cố vân nhân giới 。 唯色與空。是色邊際 色謂形色。空謂顯色。 duy sắc dữ không 。thị sắc biên tế  sắc vị hình sắc 。không vị hiển sắc 。 俱色蘊攝。妄色妄空互形顯故。略舉色空。 câu sắc uẩn nhiếp 。vọng sắc vọng không hỗ hình hiển cố 。lược cử sắc không 。 攝一切盡。 nhiếp nhất thiết tận 。 唯觸及離。是受邊際 觸有違順。 duy xúc cập ly 。thị thọ/thụ biên tế  xúc hữu vi thuận 。 即成苦樂二受。離無違順。但一捨受也。 tức thành khổ lạc/nhạc nhị thọ 。ly vô vi thuận 。đãn nhất xả thọ dã 。 唯記與忘。是想邊際 記憶。忘失。取像攀緣。 duy kí dữ vong 。thị tưởng biên tế  kí ức 。vong thất 。thủ tượng phàn duyên 。 俱為想陰之分齊耳。 câu vi/vì/vị tưởng uẩn chi phần tề nhĩ 。 唯滅與生。是行邊際 生滅遷流。剎那四相。 duy diệt dữ sanh 。thị hạnh/hành/hàng biên tế  sanh diệt thiên lưu 。sát-na tứ tướng 。 但是生滅皆行分也。 đãn thị sanh diệt giai hạnh/hành/hàng phần dã 。 湛入合湛。歸識邊際 湛前行陰。合歸識陰。 trạm nhập hợp trạm 。quy thức biên tế  trạm tiền hạnh/hành/hàng uẩn 。hợp quy thức uẩn 。 見識不動。認為真湛。齊此名為識陰邊際。 kiến thức bất động 。nhận vi/vì/vị chân trạm 。tề thử danh vi thức uẩn biên tế 。 以見行陰是生滅法。離生滅處。必是湛寂。 dĩ kiến hạnh/hành/hàng uẩn thị sanh diệt Pháp 。ly sanh diệt xứ/xử 。tất thị trạm tịch 。 就所修處即識分齊也 三答頓漸。 tựu sở tu xứ/xử tức thức phần tề dã  tam đáp đốn tiệm 。 此五陰元。重疊生起。生因識有。 thử ngũ uẩn nguyên 。trọng điệp sanh khởi 。sanh nhân thức hữu 。 滅從色除 答前為頓消除為次第盡也。 diệt tùng sắc trừ  đáp tiền vi/vì/vị đốn tiêu trừ vi/vì/vị thứ đệ tận dã 。 生起則從細至麁。從內感外。一切諸法唯識變故。 sanh khởi tức tùng tế chí thô 。tùng nội cảm ngoại 。nhất thiết chư pháp duy thức biến cố 。 故云生因識有除斷則先麁後細。從外向內。 cố vân sanh nhân thức hữu trừ đoạn tức tiên thô hậu tế 。tùng ngoại hướng nội 。 如浣衣磨鏡麁垢先落。然生起時。實非前後。一念頓變。 như hoán y ma kính thô cấu tiên lạc 。nhiên sanh khởi thời 。thật phi tiền hậu 。nhất niệm đốn biến 。 以約麁細作此說耳圓頓觀法。斷亦非次。 dĩ ước thô tế tác thử thuyết nhĩ viên đốn quán Pháp 。đoạn diệc phi thứ 。 功行成時自然爾也。 công hạnh/hành/hàng thành thời tự nhiên nhĩ dã 。 理則頓悟。乘悟併銷。事非頓除。 lý tức đốn ngộ 。thừa ngộ 併tiêu 。sự phi đốn trừ 。 因次第盡 前約生起除斷。道理合然。若定作此解。 nhân thứ đệ tận  tiền ước sanh khởi trừ đoạn 。đạo lý hợp nhiên 。nhược/nhã định tác thử giải 。 焉知虛妄。 yên tri hư vọng 。 故須先理後事頓悟漸除方了修證之義耳。理則頓悟者。若約證悟圓理。 cố tu tiên lý hậu sự đốn ngộ tiệm trừ phương liễu tu chứng chi nghĩa nhĩ 。lý tức đốn ngộ giả 。nhược/nhã ước chứng ngộ viên lý 。 即一斷一切斷。無前後也。如前文云。一根既返源。 tức nhất đoạn nhất thiết đoạn 。vô tiền hậu dã 。như tiền văn vân 。nhất căn ký phản nguyên 。 六根成解脫。塵垢應念消。成圓明淨妙。解悟亦然。 lục căn thành giải thoát 。trần cấu ưng niệm tiêu 。thành Viên Minh tịnh diệu 。giải ngộ diệc nhiên 。 圓覺云。知幻即離。離幻即覺。亦無漸次。 viên giác vân 。tri huyễn tức ly 。ly huyễn tức giác 。diệc vô tiệm thứ 。 以一切法皆從心起妄念而生。念即無念。 dĩ nhất thiết pháp giai tùng tâm khởi vọng niệm nhi sanh 。niệm tức vô niệm 。 一切頓盡。由真性中本無妄故。故云乘悟併消。 nhất thiết đốn tận 。do chân tánh trung bổn vô vọng cố 。cố vân thừa ngộ 併tiêu 。 事非頓除因次第盡者。五陰妄法。名之曰事。 sự phi đốn trừ nhân thứ đệ tận giả 。ngũ uẩn vọng pháp 。danh chi viết sự 。 陰既麁細不同。法爾麁者先去。解行雖頓。 uẩn ký thô tế bất đồng 。Pháp nhĩ thô giả tiên khứ 。giải hạnh/hành/hàng tuy đốn 。 斷自有序。日出孩生皆喻此也。 đoạn tự hữu tự 。nhật xuất hài sanh giai dụ thử dã 。 我已示汝劫波巾結。 ngã dĩ thị nhữ kiếp ba cân kết/kiết 。 何所不明再此詢問 此引前說。結責未解也。如前文云。巾體是同。 hà sở bất minh tái thử tuân vấn  thử dẫn tiền thuyết 。kết/kiết trách vị giải dã 。như tiền văn vân 。cân thể thị đồng 。 因結成異。又云畢竟同中。生畢竟異。又云。 nhân kết thành dị 。hựu vân tất cánh đồng trung 。sanh tất cánh dị 。hựu vân 。 六結同體。結不同時。即結解時云何同除。 lục kết đồng thể 。kết/kiết bất đồng thời 。tức kết giải thời vân hà đồng trừ 。 此皆理則頓悟事非頓除。如何再問耶。 thử giai lý tức đốn ngộ sự phi đốn trừ 。như hà tái vấn da 。 頓漸悟修如圓覺疏 三結勸弘宣。 đốn tiệm ngộ tu như viên giác sớ  tam kết khuyến hoằng tuyên 。 汝應將此妄想根元心得開通。 nhữ ưng tướng thử vọng tưởng căn nguyên tâm đắc khai thông 。 傳示將來末法之中諸修行者。 truyền thị tướng lai mạt pháp chi trung chư tu hành giả 。 令識虛妄深厭自生知有涅槃不戀三界 如上五種妄想。 lệnh thức hư vọng thâm yếm tự sanh tri hữu Niết-Bàn bất luyến tam giới  như thượng ngũ chủng vọng tưởng 。 即是五陰根本。五陰攝一切法。故一切法皆妄想也。 tức thị ngũ uẩn căn bản 。ngũ uẩn nhiếp nhất thiết pháp 。cố nhất thiết pháp giai vọng tưởng dã 。 如上文云。 như thượng văn vân 。 娑婆世界并洎十方諸有漏國及諸眾生。同是覺明無漏妙心。 Ta Bà thế giới tinh kịp thập phương chư hữu lậu quốc cập chư chúng sanh 。đồng thị Giác minh vô lậu diệu tâm 。 見聞覺知虛妄病緣。和合妄生。和合妄死。汝既悟此。 kiến văn giác tri hư vọng bệnh duyên 。hòa hợp vọng sanh 。hòa hợp vọng tử 。nhữ ký ngộ thử 。 故云心得開通。亦令他解。故云傳示令識。 cố vân tâm đắc khai thông 。diệc lệnh tha giải 。cố vân truyền thị lệnh thức 。 若知依正自他俱一妄想。 nhược/nhã tri y chánh tự tha câu nhất vọng tưởng 。 即可厭患五蘊自體求趣涅槃常樂。何三界之可戀乎。故此囑勸弘宣。 tức khả yếm hoạn ngũ uẩn tự thể cầu thú Niết-Bàn thường lạc/nhạc 。hà tam giới chi khả luyến hồ 。cố thử chúc khuyến hoằng tuyên 。 自他俱益也 三流通分二。一如來況顯經能二。 tự tha câu ích dã  tam lưu thông phần nhị 。nhất Như Lai huống hiển Kinh năng nhị 。 一舉施福無邊二。一問多。 nhất cử thí phước vô biên nhị 。nhất vấn đa 。 阿難。若復有人。遍滿十方所有虛空。 A-nan 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。biến mãn thập phương sở hữu hư không 。 盈滿七寶。持以奉上微塵諸佛。承事供養。心無虛度。 doanh mãn thất bảo 。trì dĩ phụng thượng vi trần chư Phật 。thừa sự cúng dường 。tâm vô hư độ 。 於意云何。 ư ý vân hà 。 是人以此施佛因緣得福多不 此文校量。文雖不多。意已周盡。 thị nhân dĩ thử thí Phật nhân duyên đắc phước đa bất  thử văn giáo lượng 。văn tuy bất đa 。ý dĩ châu tận 。 七寶財之勝也。滿空。多之勝也。微塵諸佛。福田勝也。 thất bảo tài chi thắng dã 。mãn không 。đa chi thắng dã 。vi trần chư Phật 。phước điền thắng dã 。 承事供養無虛度者。心之勝也。又虛空珍寶。 thừa sự cúng dường vô hư độ giả 。tâm chi thắng dã 。hựu hư không trân bảo 。 廣大心。奉上諸佛承事供養。第一心。心無虛度。 quảng đại tâm 。phụng thượng chư Phật thừa sự cúng dường 。đệ nhất tâm 。tâm vô hư độ 。 長時心。如是布旋心境俱勝。 trường/trưởng thời tâm 。như thị bố toàn tâm cảnh câu thắng 。 所獲福德其大矣哉 二答勝。 sở hoạch phước đức kỳ Đại hĩ tai  nhị đáp thắng 。 阿難答言。虛空無盡。珍寶無邊。 A-nan đáp ngôn 。hư không vô tận 。trân bảo vô biên 。 昔有眾生施佛七錢捨身猶獲轉輪王位。 tích hữu chúng sanh thí Phật thất tiễn xả thân do hoạch Chuyển luân Vương vị 。 況復現前虛空既窮佛土充遍。皆施珍寶。 huống phục hiện tiền hư không ký cùng Phật thổ sung biến 。giai thí trân bảo 。 窮劫思議尚不能及。 cùng kiếp tư nghị thượng bất năng cập 。 是福云何更有邊際 施佛七錢獲輪王位。顯福田中佛福為勝。輪王之福。 thị phước vân hà cánh hữu biên tế  thí Phật thất tiễn hoạch luân Vương vị 。hiển phước điền trung Phật phước vi/vì/vị thắng 。luân Vương chi phước 。 七寶具足。千子圍遶。況盡空珍寶以奉如來。 thất bảo cụ túc 。thiên tử vi nhiễu 。huống tận không trân bảo dĩ phụng Như Lai 。 所施之物尚窮劫難思。其所招福豈有邊際。 sở thí chi vật thượng cùng kiếp nạn/nan tư 。kỳ sở chiêu phước khởi hữu biên tế 。 非一切智莫能知矣 二顯經益超勝二。 phi nhất thiết trí mạc năng tri hĩ  nhị hiển Kinh ích siêu thắng nhị 。 一說者轉業顯福德門。 nhất thuyết giả chuyển nghiệp hiển phước đức môn 。 佛告阿難。 Phật cáo A-nan 。 諸佛如來語無虛妄 此告語不虛。令深信佛所說真實也。 chư Phật Như Lai ngữ vô hư vọng  thử cáo ngữ bất hư 。lệnh thâm tín Phật sở thuyết chân thật dã 。 若復有人。身具四重十波羅夷。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。thân cụ tứ trọng thập Ba la di 。 瞬息即經此方他方阿鼻地獄。乃至窮盡十方無間。 thuấn tức tức Kinh thử phương tha phương A-tỳ địa ngục 。nãi chí cùng tận thập phương Vô gián 。 靡不經歷 示人具極罪也。波羅夷此云棄。 mĩ/mị bất kinh lịch  thị nhân cụ cực tội dã 。ba-la-di thử vân khí 。 或云不可樂。棄故即現無僧用。 hoặc vân bất khả lạc/nhạc 。khí cố tức hiện vô tăng dụng 。 不可樂即當入地獄。小乘四棄。大乘十重。具犯此罪。 bất khả lạc/nhạc tức đương nhập địa ngục 。Tiểu thừa tứ khí 。Đại-Thừa thập trọng 。cụ phạm thử tội 。 受報無窮。故歷十方靡不皆至。阿鼻五無間獄。 thọ/thụ báo vô cùng 。cố lịch thập phương mĩ/mị bất giai chí 。A-tỳ ngũ Vô gián ngục 。 能以一念。將此法門。 năng dĩ nhất niệm 。tướng thử pháp môn 。 於末劫中開示未學 顯弘經時少也。一念心之邊際也。夫弘經者。 ư mạt kiếp trung khai thị vị học  hiển hoằng Kinh thời thiểu dã 。nhất niệm tâm chi biên tế dã 。phu hoằng Kinh giả 。 時必長久。豈有一念而宣說者。 thời tất trường/trưởng cửu 。khởi hữu nhất niệm nhi tuyên thuyết giả 。 今顯弘經力大。故舉至少以顯殊勝。 kim hiển hoằng Kinh lực Đại 。cố cử chí thiểu dĩ hiển thù thắng 。 是人罪障應念銷滅。變其所受地獄苦因。 thị nhân tội chướng ưng niệm tiêu diệt 。biến kỳ sở thọ địa ngục khổ nhân 。 成安樂國 滅罪勝也。重罪之人。一念弘經。 thành An lạc quốc  diệt tội thắng dã 。trọng tội chi nhân 。nhất niệm hoằng Kinh 。 其力能翻極重苦報。成極樂報。 kỳ lực năng phiên cực trọng khổ báo 。thành Cực-Lạc báo 。 得福超越前之施人百倍千倍千萬億倍。 đắc phước siêu việt tiền chi thí nhân bách bội thiên bội thiên vạn ức bội 。 如是乃至算數譬喻所不能及 得福勝也。 như thị nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập  đắc phước thắng dã 。 前之施福已自難量。今此復超千萬億倍。 tiền chi thí phước dĩ tự nạn/nan lượng 。kim thử phục siêu thiên vạn ức bội 。 喻所不及。何奇之若此乎。 dụ sở bất cập 。hà kì chi nhược/nhã thử hồ 。 問極重罪人極少時分為人演說。未足可稱。 vấn cực trọng tội nhân cực thiểu thời phần vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。vị túc khả xưng 。 何以滅業得福如此殊勝耶。答此有多義。故獲勝報。一所弘之經。 hà dĩ diệt nghiệp đắc phước như thử thù thắng da 。đáp thử hữu đa nghĩa 。cố hoạch thắng báo 。nhất sở hoằng chi Kinh 。 是佛極談。教理行果皆不思議故。 thị Phật cực đàm 。giáo lý hạnh/hành/hàng quả giai bất tư nghị cố 。 謂顯如來藏心法法皆是。 vị hiển Như Lai tạng tâm pháp pháp giai thị 。 有情無情有性無性齊成佛道。此理不思議也。佛頂心呪。因人果人。 hữu tình vô tình hữu tánh Vô tánh tề thành Phật đạo 。thử lý bất tư nghị dã 。Phật đảnh tâm chú 。nhân nhân quả nhân 。 皆依此法。滅惡生善。入理化他。防邪護正。 giai y thử pháp 。diệt ác sanh thiện 。nhập lý hóa tha 。phòng tà hộ chánh 。 進行彌速能成菩提。此教不思議也。圓通行門。 tiến/tấn hạnh/hành/hàng di tốc năng thành Bồ-đề 。thử giáo bất tư nghị dã 。viên thông hạnh/hành/hàng môn 。 二十五聖。觀音為最。此行不思議也。六十聖位。 nhị thập ngũ Thánh 。Quán-Âm vi/vì/vị tối 。thử hạnh/hành/hàng bất tư nghị dã 。lục thập thánh vị 。 第三漸次便證無生。復說乾慧能超因位。 đệ tam tiệm thứ tiện chứng vô sanh 。phục thuyết kiền tuệ năng siêu nhân vị 。 直入果海。此果不思議也。二末世多障。 trực nhập quả hải 。thử quả bất tư nghị dã 。nhị mạt thế đa chướng 。 能於此時弘此極談。信解真正。實希有故。 năng ư thử thời hoằng thử cực đàm 。tín giải chân chánh 。thật hy hữu cố 。 三施福唯得生死之報。仍但自利。弘經法利能至無漏。 tam thí phước duy đắc sanh tử chi báo 。nhưng đãn tự lợi 。hoằng Kinh pháp lợi năng chí vô lậu 。 能令聞者信解無謬。展轉利樂無窮盡故。 năng lệnh văn giả tín giải vô mậu 。triển chuyển lợi lạc vô cùng tận cố 。 由是一念雖少。其利博哉。 do thị nhất niệm tuy thiểu 。kỳ lợi bác tai 。 是故能勝前寶施福 二持者得果顯智慧門。 thị cố năng thắng tiền bảo thí phước  nhị trì giả đắc quả hiển trí tuệ môn 。 阿難。若有眾生。能誦此經。能持此呪。 A-nan 。nhược hữu chúng sanh 。năng tụng thử Kinh 。năng trì thử chú 。 如我廣說窮劫不盡。依我教言。如教行道。 như ngã quảng thuyết cùng kiếp bất tận 。y ngã giáo ngôn 。như giáo hành đạo 。 直成菩提無復魔業 廣說不盡者。即前文云。 trực thành Bồ-đề vô phục ma nghiệp  quảng thuyết bất tận giả 。tức tiền văn vân 。 若我說是佛頂光聚悉怛多呪。從旦至暮音聲相連。 nhược/nhã ngã thuyết thị Phật đảnh quang tụ tất đát đa chú 。tùng đán chí mộ âm thanh tướng liên 。 字句中間亦不重疊。經河沙劫。終不能盡。 tự cú trung gian diệc bất trọng điệp 。Kinh hà sa kiếp 。chung bất năng tận 。 此顯經義及持者功德皆不可量也。依我下。 thử hiển Kinh nghĩa cập trì giả công đức giai bất khả lượng dã 。y ngã hạ 。 以能得最極之果能離內外魔事。 dĩ năng đắc tối cực chi quả năng ly nội ngoại ma sự 。 用勸如說而行也。斯則弘持經者所得所離。 dụng khuyến như thuyết nhi hạnh/hành/hàng dã 。tư tức hoằng trì Kinh giả sở đắc sở ly 。 唯佛與佛乃能知之 二大眾欽聞禮退。 duy Phật dữ Phật nãi năng tri chi  nhị Đại chúng khâm văn lễ thoái 。 佛說此經已。比丘比丘尼。優婆塞優婆夷。 Phật thuyết Kinh dĩ 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 一切世間天人阿脩羅。及諸他方菩薩。二乘。 nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la 。cập chư tha phương Bồ Tát 。nhị thừa 。 聖仙童子。并初發心大力鬼神。皆大歡喜。 thánh tiên Đồng tử 。tinh sơ phát tâm Đại lực quỷ thần 。giai đại hoan hỉ 。 作禮而去 二十五聖及妙吉祥。雖各有說。 tác lễ nhi khứ  nhị thập ngũ Thánh cập diệu cát tường 。tuy các hữu thuyết 。 功歸於佛總名佛說。三種世間。故云一切。 công quy ư Phật tổng danh Phật thuyết 。tam chủng thế gian 。cố vân nhất thiết 。 器界所住境也。菩薩二乘智正覺攝。餘皆有情世間。 khí giới sở trụ cảnh dã 。Bồ Tát nhị thừa trí chánh giác nhiếp 。dư giai hữu tình thế gian 。 聖仙童子此仙眾之一也。經中有此真言。 thánh tiên Đồng tử thử tiên chúng chi nhất dã 。Kinh trung hữu thử chân ngôn 。 大歡喜者。近得世間歡喜。遠得出世初地。 đại hoan hỉ giả 。cận đắc thế gian hoan hỉ 。viễn đắc xuất thế sơ địa 。 由三義故歡喜。一能說人清淨。二所說法清淨。 do tam nghĩa cố hoan hỉ 。nhất năng thuyết nhân thanh tịnh 。nhị sở thuyết pháp thanh tịnh 。 三所得果清淨。由斯義故皆大歡喜。 tam sở đắc quả thanh tịnh 。do tư nghĩa cố giai đại hoan hỉ 。 絕筆頌曰。 tuyệt bút tụng viết 。  以此少分贊經力  施他流演無窮盡  dĩ thử thiểu phần tán Kinh lực   thí tha lưu diễn vô cùng tận  所獲利樂悉迴向  菩提實際眾生界  sở hoạch lợi lạc tất hồi hướng   Bồ-đề thật tế chúng sanh giới 首楞嚴義疏注經卷第十(之二) Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh quyển đệ thập (chi nhị )   大佛頂首楞嚴義疏注經後跋   đại Phật đảnh Thủ Lăng Nghiêm Nghĩa Sớ Chú Kinh hậu bạt 楞嚴義疏注經。板開歲久。湮沒者四十有九。 lăng nghiêm nghĩa sớ chú Kinh 。bản khai tuế cửu 。湮một giả tứ thập hữu cửu 。 旁搜注本。命工刊湊。復成部帙。用廣其傳。 bàng sưu chú bổn 。mạng công khan thấu 。phục thành bộ trật 。dụng quảng kỳ truyền 。 惟願教海恢張。法門瑩徹者。 duy nguyện giáo hải khôi trương 。Pháp môn oánh triệt giả 。  時淳祐巳酉上元日清湖沈元晟謹識  thời thuần hữu tị dậu thượng nguyên nhật thanh hồ trầm nguyên thịnh cẩn thức 七徵八辯之文。 thất trưng bát biện chi văn 。 實如來直指眾生立地成佛之要。佛世比丘。已自望洋。況後來淺智者乎。 thật Như Lai trực chỉ chúng sanh lập địa thành Phật chi yếu 。Phật thế Tỳ-kheo 。dĩ tự vọng dương 。huống hậu lai thiển trí giả hồ 。 長水尊者。以無師自然智。發明幽翳。 trường/trưởng thủy Tôn-Giả 。dĩ vô sư tự nhiên trí 。phát minh u ế 。 剖裂玄微。而疏釋之。朗然猶披雲霧而覩青天。 phẩu liệt huyền vi 。nhi sớ thích chi 。lãng nhiên do phi vân vụ nhi đổ thanh Thiên 。 何其昭晢明白如此。鋟梓流傳。歲久散失。 hà kỳ chiêu 晢minh bạch như thử 。tẩm tử lưu truyền 。tuế cửu tán thất 。 每為賢首學者之恨。居士沈君。見而憫之。旁搜善本。 mỗi vi/vì/vị Hiền Thủ học giả chi hận 。Cư-sĩ trầm quân 。kiến nhi mẫn chi 。bàng sưu thiện bản 。 續成金書。遂使摩尼寶珠碎而復圓。 tục thành kim thư 。toại sử ma ni bảo châu toái nhi phục viên 。 可謂知所施矣。經不云乎。若有一人發真歸源。 khả vị tri sở thí hĩ 。Kinh bất vân hồ 。nhược hữu nhất nhân phát chân quy nguyên 。 十方虛空悉皆消殞。其為利益。豈淺淺哉。 thập phương hư không tất giai tiêu vẫn 。kỳ vi/vì/vị lợi ích 。khởi thiển thiển tai 。   淳祐己酉中和節瑞巖住山比丘德雲跋   thuần hữu kỷ dậu trung hòa tiết thụy nham trụ/trú sơn Tỳ-kheo đức vân bạt ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 16:01:51 2008 ============================================================